| Here is the real European news: the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled. | Вот настоящие европейские новости: великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. |
| Table 7 shows the increase in the incidence of one form of leukaemia (acute lymphoblastic leukaemia) during the 1990-1993 post-war period, as compared with 1989. | В таблице 7 показано увеличение частоты заболеваемости одной из форм лейкозов (острый лимфобластный лейкоз) в послевоенный период (1990-1993 годы) по сравнению с 1989 годом. |
| We believe that the indiscriminate use of landmines and the ineffectiveness of post-war demining efforts are cause for serious humanitarian concern. | Мы считаем, что неизбирательное применение наземных мин и неэффективный характер усилий по разминированию в послевоенный период являются источником серьезной гуманитарной обеспокоенности и проблем. |
| Since then, their growth rates have remained low by post-war standards, which is one reason why commodity prices have failed to show any substantial recovery. | С тех пор темпы их экономического роста остаются низкими по сравнению с показателями, наблюдавшимися в послевоенный период, что является одной из причин, объясняющих, почему не было отмечено какого-либо существенного повышения цен на сырьевые товары. |
| Post-war Texas grew rapidly as migrants poured into the cotton lands of the state. | Послевоенный Техас начал быстро расти, привлекая мигрантов пригодными для выращивания хлопка землями. |
| At the time these and other post-war treaties were signed, the Japanese Government concealed the extent of the Japanese military's involvement in the horrifying treatment of the "comfort women." See Parker and Chew, supra note 5, p. 502. | В момент подписания после войны Сан-Францисского мирного договора и других договоров правительство Японии скрыло масштабы участия японской армии в жестоком обращении с "женщинами для утех" 82/. |
| For the near future, activities to bring foreign capital to the post-war Balkans will also be one of the World Bank's priorities. | В ближайшем будущем одним из приоритетных направлений в деятельности Всемирного банка станет привлечение иностранного капитала в восстанавливаемые после войны страны Балканского полуострова. |
| Official letters written between years 1946 and 1948, kept in the State Archive, make it possible to reconstruct in detail the post-war history of the guesthouse. | Укрытые в Государствинным архиве пачка писем чиновников с 1946 по 1948 года разрешаеть с подробостьями расказать историю пансионата после войны. |
| Indeed, the same long-term confidence triggered the post-war "baby boom." | Между прочим, эта же долговременная уверенность привела к быстрому росту рождаемости после войны. |
| The layout of the South Bank site was intended to showcase the principles of urban design that would feature in the post-war rebuilding of London and the creation of the new towns. | Новая планировка Саут-Банка должны была показать принципы градостроительного проектирования; эти принципы затем должны были воплотиться в восстановленном после войны Лондоне и при постройке новых городов. |
| In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. | На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления. |
| While improved, the sector has shown itself to be inadequate for the demands of a post-war crime wave in a society where weapons abound and controls are few. | Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, в условиях резкого обострения преступности после окончания войны этот сектор оказался неспособным удовлетворить потребности общества, в котором слишком много оружия и почти отсутствуют сдерживающие факторы. |
| In the immediate post-war period, the successful establishment of multinational judicial institutions for the purposes of prosecuting and punishing crimes of international dimension and scope demonstrated how effective international justice can be when there is a political will to support it. | В последовавший сразу же после окончания войны период успешное создание и функционирование многонациональных правовых учреждений для целей преследования и наказания за преступления международного масштаба продемонстрировали, каким эффективным может быть международное правосудие, когда присутствует политическая воля оказать ему поддержку. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
| Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). | После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |