| An important stage in the structural transformations in Poland were the free and democratic elections, the first in post-war Poland. They took place on 27 October 1991. | З. Важным этапом структурной перестройки в Польше явились первые за послевоенный период свободные и демократические выборы, которые состоялись 27 октября 1991 года. |
| Case study: the implementation in Serbia of a strategy to deal with post-war trauma in young people between the ages of 12 and 15. The study was designed to serve as a model for similar situations. | Обсуждался вопрос об осуществлении в Сербии стратегии борьбы с травматизмом среди подростков в возрасте 12 - 15 лет в послевоенный период, которые послужили бы моделью для применения в других подобных ситуациях. |
| GM invested heavily in production capacity, which allowed the company to meet increased post-war demand for motor cars. | General Motors много вкладывала в увеличение производства, что помогло покрыть послевоенный спрос на автомобили. |
| In this post-war period, it is essential to make deep cuts in military expenditures and to make efforts to address the redeployment, rechannelling or conversion of such resources to non-military uses - though we understand that this process is fraught with obstacles and difficulties. | В этот "послевоенный" период необходимо провести резкое сокращение военных расходов и приложить усилия по перенаправлению, переключению или конверсии ресурсов на решение задач невоенного характера, хотя мы и понимаем, что на этом пути могут встретиться препятствия и трудности. |
| The pioneering transitions of United Nations peacekeeping radio stations to post-war public broadcasting stations in Sierra Leone and the Central African Republic serve as examples of service that is oriented towards gradual transition for United Nations-sponsored programmes in post-peacekeeping environments. | Новаторские инициативы, предусматривающие превращение радиостанций миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в широковещательные радиостанции для работы в послевоенный период в Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике, могут служить примерами постепенного перенацеливания служб на осуществление программ, организуемых Организацией Объединенных Наций в период после завершения операций по поддержанию мира. |
| Let us together fulfil the post-war promise. | Давайте же сообща работать над выполнением данного после войны обещания. |
| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| The post-war humanitarian needs in Liberia are huge. | После войны Либерия испытывает огромные гуманитарные проблемы. |
| No one's property rights in Guam or in America will be secure until those of Guam's displaced post-war land owners and their heirs have been restored. | Ничье право на собственность в Гуаме или в Америке не будет в безопасности, пока не будут восстановлены в своих правах согнанные со своих земель после войны землевладельцы и их наследники. |
| He enjoyed a successful post-war career working for the U.S. government as a diplomat, civil servant, and administrator. | После войны он сделал успешную карьеру в правительстве США в качества дипломата и администратора. |
| The entity Governments have been faced with the prospect of large-scale returns of refugees from abroad as Bosnia and Herzegovina's second post-war national elections are being held. | Сейчас, когда в Боснии и Герцеговине проводятся вторые после окончания войны общенациональные выборы, правительства образований столкнулись с перспективой массового возвращения беженцев из-за границы. |
| According to the Report on the World Social Situation, 1993, poverty, which had been practically eliminated in the centrally planned economies during the period of rapid post-war industrialization, re-emerged in the late 1970s. | Нищета, которая, согласно "Докладу о мировом социальном положении за 1993 год", была практически ликвидирована в странах с планируемой экономикой в течение периода стремительной индустриализации после окончания войны, появилась вновь в 90-е годы. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
| The subsequent post-war era, enriched by the bitter lessons of experience, encouraged by suffering and inspired by the ideals of peace and liberty, lived for five decades under the threat of nuclear war. | Эра, наступившая после окончания войны, обогащенная горьким опытом, подкрепленная страданиями и вдохновленная идеалами мира и свободы, жила пять десятилетий под угрозой ядерной войны. |
| Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). | После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |