| The Commission was commended for making a major contribution to the growth and development of the role of international law in the post-war era. | Была выражена признательность Комиссии за внесение крупного вклада в повышение и расширение роли международного права в послевоенный период. |
| The post-war experience in Bosnia and Herzegovina underlines the importance of democratic reforms, the introduction of rule of law and the administration of justice in accordance with the highest standards, respect for human rights and the strengthening of public institutions. | Послевоенный опыт в Боснии и Герцеговине подчеркивает важное значение демократических реформ, установления правопорядка и отправления правосудия в соответствии с наивысшими нормами, уважения прав человека и укрепления государственных институтов. |
| It noted that hate crimes continued to manifest themselves in areas where displaced persons had returned and are in a post-war minority. | Он отметил, что преступления на почве ненависти продолжают проявляться в районах, в которые вернулись перемещенные лица и в которых они оказались в послевоенный период на положении меньшинства. |
| 1.2 Questions relating to the management of the post-war situation | 1.2 Вопросы, касающиеся управления в послевоенный период. |
| A post-war gesture, I suppose. | Послевоенный жест, я полагаю. |
| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| The post-war humanitarian needs in Liberia are huge. | После войны Либерия испытывает огромные гуманитарные проблемы. |
| In the immediate post-war period, Bosnia and Herzegovina was fully reliant on external aid, which is why international efforts since 1996 have been focused on the promotion and facilitation of return to Bosnia and Herzegovina, especially the so-called minority returns. | В период непосредственно после войны Босния и Герцеговина полностью полагалась на внешнюю помощь, что объясняет то, почему международные усилия после 1996 года были в основном направлены на поощрение и облегчение возвращения людей в Боснию и Герцеговину, в особенности так называемых групп меньшинств. |
| After the war, as the Supreme Commander of the Allied Powers (SCAP), he had overseen the Occupation of Japan and played an important part in the post-war political and social transformation of that country. | После войны, будучи верховным главнокомандующим союзных сил (SCAP), он надзирал над оккупацией Японии и сыграл важную роль в послевоенных политических и социальных преобразованиях в этой стране. |
| Information on Alfa Romeo 8C-35 #50013 (post-war); Page 3. | Информация об Alfa Romeo 8C-35 #50013 (после войны) (англ.); Page 3. |
| Both the Peace Agreement and the conditions in which El Salvador is entering its post-war period, are exceptional. | Мирное соглашение и условия, сложившиеся в Сальвадоре после окончания войны, являются исключительными. |
| In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. | На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления. |
| It also highlights the importance of integrating human rights in any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. | В нем также подчеркивается важное значение учета прав человека в рамках любого процесса восстановления для обеспечения большей результативности осуществляемых мероприятий, о чем ясно свидетельствует ситуация в Ливане после окончания войны. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
| Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). | После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |