| Strong regional institutions can serve as regional buffers, as the post-war Western European experience indicates. | Сильные региональные учреждения могут выступать в качестве региональных буферов, как показывает послевоенный опыт Западной Европы. |
| Post-war economic growth has been about 7 per cent on average, while the inflation rate has been about 6.6 per cent. | Послевоенный экономический рост составлял в среднем примерно 7 процентов, а инфляция - около 6,6 процента. |
| The Security Council represents what the World War II Allies believed the post-war world would look like and how it should be run. | Совет безопасности в его нынешнем составе олицетворяет тот послевоенный мир, каким его видели страны-победительницы во II мировой войне. |
| Similarly, donor commitments for the same period have now reached $559.4 million, a most creditable response by the international community to Mozambican post-war needs. | Аналогичным образом, обязательства доноров на тот же период в настоящее время составляют 559,4 млн. долл. США, что является исключительно позитивным вкладом международного сообщества в дело удовлетворения потребностей Мозамбика в послевоенный период. |
| Grant to ASOFEWRA (women's non-governmental organization in Rwanda) to assist orphans and widows in post-war Rwanda | Дотация организации «АСОФЕВРА» (женская неправительственная организация в Руанде) для помощи сиротам и вдовам в Руанде в послевоенный период |
| The post-war recovery of Bosnia and Herzegovina has depended from the very beginning on the return of refugees and displaced persons to their homes. | Восстановление страны после войны с самого начала зависело от возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома. |
| In 1948, the post-war Soviet administration nationalised the company's property, and the Lange brand ceased to exist. | В 1948 году, после войны администрация Советского Союза экспроприировала собственность компании, и марка Ланге прекратила своё существование. |
| Of the 411 sites inspected in the period from November 2002 to March 2003, Commission experts have acquired and examined post-war high-resolution imagery covering 378 sites, including those considered the most important. | Из 411 объектов, проинспектированных в период с ноября 2002 года по март 2003 года, эксперты Комиссии получили и изучили сделанные после войны снимки с высокой разрешающей способностью в отношении 378 объектов, включая те объекты, которые считаются самыми важными. |
| Other post-war organizations have acted in the same manner. | Другие организации, возникшие после войны, действовали таким же образом. |
| As a result, even the post-war generation of the DPRK had to live under the threat of US nuclear weapons deployed in south Korea for action that targeted them; they had to spend their lifetime, exposed to the danger of a nuclear war. | Представители нового поколения, которые родились после войны, будучи мишенью американского ядерного оружия в Южной Корее, растут под ее постоянной угрозой. |
| It also highlights the importance of integrating human rights in any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. | В нем также подчеркивается важное значение учета прав человека в рамках любого процесса восстановления для обеспечения большей результативности осуществляемых мероприятий, о чем ясно свидетельствует ситуация в Ливане после окончания войны. |
| While improved, the sector has shown itself to be inadequate for the demands of a post-war crime wave in a society where weapons abound and controls are few. | Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, в условиях резкого обострения преступности после окончания войны этот сектор оказался неспособным удовлетворить потребности общества, в котором слишком много оружия и почти отсутствуют сдерживающие факторы. |
| In the field of economic and social development the United Nations has been the source of much of the vision and inspiration for the formation of the institutional arrangements and mechanisms which have facilitated the development of the emerging nations of the post-war era. | В области экономического и социального развития Организация Объединенных Наций была источником видения и вдохновения в деле создания институциональных структур и механизмов, которые облегчали путь к развитию многим государствам, возникшим после окончания войны. |
| After the conflict, the race never resumed, but many plans for post-war naval expansions and improvements were postulated by the Argentine, Brazilian, and Chilean governments. | Прерванная Первой мировой войной южноамериканская гонка морских вооружений более не возобновлялась, однако после окончания войны правительства Аргентины, Бразилии и Чили планировали увеличение и модернизацию своих флотов. |
| Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). | После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |