| After World War II, the post-war baby boom stimulated a large increase in the market for nursing bras. | После Второй мировой войны послевоенный бэби-бум стимулировал значительное увеличение рынка бюстгальтеров для кормящих. |
| In fact, this could be our best prepared post-war donor process so far. | На данный момент это, возможно, наш наиболее тщательно подготовленный послевоенный донорский процесс. |
| She stressed that the situation was complicated by the Party's very low baseline, which reflected the post-war situation and the lack of any verification procedure. | Она подчеркнула, что положение осложняется весьма низким базовым уровнем Стороны, что обусловлено ситуацией, сложившейся в послевоенный период, и отсутствием какой-либо процедуры проверки. |
| Post-war Texas grew rapidly as migrants poured into the cotton lands of the state. | Послевоенный Техас начал быстро расти, привлекая мигрантов пригодными для выращивания хлопка землями. |
| Post-war Western European Governments set out a list of basic human rights and freedoms, with the aim of achieving democracy and lasting stability on the continent. | Правительства западноевропейских государств в послевоенный период составили перечень основных прав и свобод человека, соблюдение которых является важнейшим условием достижения демократии и прочной стабильности на континенте. |
| Over the past two years we have taken further significant steps forward, attaining all the milestones in Afghanistan's post-war transition. | В течение последних двух лет мы предприняли дальнейшие значительные шаги, направленные на решение всех задач переходного периода после войны в Афганистане. |
| Immediate post-war, pre-Depression, you know. | Сразу после войны, до депрессии. |
| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| The post-war humanitarian needs in Liberia are huge. | После войны Либерия испытывает огромные гуманитарные проблемы. |
| No one's property rights in Guam or in America will be secure until those of Guam's displaced post-war land owners and their heirs have been restored. | Ничье право на собственность в Гуаме или в Америке не будет в безопасности, пока не будут восстановлены в своих правах согнанные со своих земель после войны землевладельцы и их наследники. |
| It also highlights the importance of integrating human rights in any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. | В нем также подчеркивается важное значение учета прав человека в рамках любого процесса восстановления для обеспечения большей результативности осуществляемых мероприятий, о чем ясно свидетельствует ситуация в Ливане после окончания войны. |
| According to the Report on the World Social Situation, 1993, poverty, which had been practically eliminated in the centrally planned economies during the period of rapid post-war industrialization, re-emerged in the late 1970s. | Нищета, которая, согласно "Докладу о мировом социальном положении за 1993 год", была практически ликвидирована в странах с планируемой экономикой в течение периода стремительной индустриализации после окончания войны, появилась вновь в 90-е годы. |
| Post-war Campbell resumed his business career in the food industry, eventually becoming the chairman of Plaistowe & Co., Sarson's Ltd., and British Vinegars Ltd., and deputy-chairman of Crosse & Blackwell Holdings. | После окончания войны Кэмпбелл возобновил свою карьеру в пищевой промышленности, в конечном итоге став председателем компаний «Plaistowe & Co.», «Sarson's Ltd.» и «British Vinegars Ltd.», а также заместителем председателя Crosse & Blackwell Holdings. |
| In the immediate post-war period, the successful establishment of multinational judicial institutions for the purposes of prosecuting and punishing crimes of international dimension and scope demonstrated how effective international justice can be when there is a political will to support it. | В последовавший сразу же после окончания войны период успешное создание и функционирование многонациональных правовых учреждений для целей преследования и наказания за преступления международного масштаба продемонстрировали, каким эффективным может быть международное правосудие, когда присутствует политическая воля оказать ему поддержку. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |