| Psychological consequences of war and post-war stress and trauma | Психологические последствия войны, послевоенный стресс и психическая травма |
| The post-war urban growth in Lithuania was very dynamic. | В послевоенный период в Литве шел быстрый процесс урбанизации. |
| In this connection, the programme also focuses on balance-of-payments support for marketed food and agricultural inputs as well as institutional support to strengthen local capacity to manage post-war humanitarian programmes. | В этой связи в рамках программы приоритетное внимание уделяется также поддержке в вопросах платежного баланса применительно к продовольствию, реализуемому через торговую сеть, и сельскохозяйственным ресурсам и организационной поддержке в целях укрепления местного потенциала в области управления осуществлением гуманитарных программ в послевоенный период. |
| These will be the first elections organized by Bosnian authorities since the signing of the Dayton Peace Agreement, and they mark a significant milestone in Bosnia and Herzegovina's post-war development. | Это будут первые выборы, организованные боснийскими властями после подписания Дейтонского мирного соглашения, и они ознаменуют собой важный поворотный этап в развитии событий в Боснии и Герцеговине в послевоенный период. |
| Virolainen is considered one of the strongest Centre Party leaders in the post-war era, second only to Urho Kekkonen. | Считается одним из самых авторитетных финских политиков в послевоенный период, уступая только Урхо Кекконену. |
| Photographic interpretation of post-war commercial satellite imagery of sites relevant for inspection has continued. | Продолжалась работа по интерпретации снимков объектов, имеющих отношение к инспекциям, которые были получены с помощью коммерческих спутников уже после войны. |
| This is the first post-war census in Bosnia and Herzegovina, and, while the public and political focus has been on issues related to ethnicity, language and religion, its real value will relate to its utility for economic and social planning. | Это первая после войны перепись в Боснии и Герцеговине, и, хотя внимание общественности и политических деятелей было сосредоточено на вопросах, касающихся этнической принадлежности, языка и религии, ее реальная ценность связана с социально-экономическим планированием. |
| After the war, as the Supreme Commander of the Allied Powers (SCAP), he had overseen the Occupation of Japan and played an important part in the post-war political and social transformation of that country. | После войны, будучи верховным главнокомандующим союзных сил (SCAP), он надзирал над оккупацией Японии и сыграл важную роль в послевоенных политических и социальных преобразованиях в этой стране. |
| The State party should ensure that the remaining requests and appeals regarding funds for reconstruction due to war time and post-war damage are processed promptly and in a non-discriminatory manner. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы оставшиеся просьбы и ходатайства о выделении средств на возмещение ущерба, причиненного во время и после войны, рассматривались оперативным и недискриминационным образом. |
| Official letters written between years 1946 and 1948, kept in the State Archive, make it possible to reconstruct in detail the post-war history of the guesthouse. | Укрытые в Государствинным архиве пачка писем чиновников с 1946 по 1948 года разрешаеть с подробостьями расказать историю пансионата после войны. |
| In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. | На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления. |
| Post-war Campbell resumed his business career in the food industry, eventually becoming the chairman of Plaistowe & Co., Sarson's Ltd., and British Vinegars Ltd., and deputy-chairman of Crosse & Blackwell Holdings. | После окончания войны Кэмпбелл возобновил свою карьеру в пищевой промышленности, в конечном итоге став председателем компаний «Plaistowe & Co.», «Sarson's Ltd.» и «British Vinegars Ltd.», а также заместителем председателя Crosse & Blackwell Holdings. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
| In the field of economic and social development the United Nations has been the source of much of the vision and inspiration for the formation of the institutional arrangements and mechanisms which have facilitated the development of the emerging nations of the post-war era. | В области экономического и социального развития Организация Объединенных Наций была источником видения и вдохновения в деле создания институциональных структур и механизмов, которые облегчали путь к развитию многим государствам, возникшим после окончания войны. |
| Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). | После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |