| Her post-war essay collection in Menschen und Dinge 1945 established her reputation in Germany. | Ее послевоенный сборник эссе Menschen und Dinge (1945) обрел большую популярность в Германии. |
| The post-war order, which made the US more equal than others, produced dangerous imbalances. | Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия. |
| It is estimated that the area currently under cultivation for cereal crops is 14 per cent smaller than the post-war average. | Площадь, на которой в настоящее время выращиваются злаковые культуры, по оценкам, на 14 процентов меньше среднего показателя в послевоенный период. |
| It is also crucial to post-war confidence-building measures and particularly important to the return of refugees and displaced persons, which in the Republic of Croatia holds the highest priority in rehabilitation. | Оно имеет также исключительное значение для мер укрепления доверия в послевоенный период и особую важность для возвращения беженцев и перемещенных лиц, что в Республике Хорватии считается первостепенной задачей в процессе восстановления. |
| Global economic growth in the 1990s has remained below the post-war average, the income gap between the developed and the developing countries has grown wider, and the prospect of marginalization is becoming increasingly real. | Глобальные темпы экономического роста в 90-х годах оставались ниже среднего за послевоенный период уровня, разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами увеличился, и все более реальные очертания приобретают перспективы маргинализации. |
| This is the first post-war census in Bosnia and Herzegovina, and, while the public and political focus has been on issues related to ethnicity, language and religion, its real value will relate to its utility for economic and social planning. | Это первая после войны перепись в Боснии и Герцеговине, и, хотя внимание общественности и политических деятелей было сосредоточено на вопросах, касающихся этнической принадлежности, языка и религии, ее реальная ценность связана с социально-экономическим планированием. |
| No one's property rights in Guam or in America will be secure until those of Guam's displaced post-war land owners and their heirs have been restored. | Ничье право на собственность в Гуаме или в Америке не будет в безопасности, пока не будут восстановлены в своих правах согнанные со своих земель после войны землевладельцы и их наследники. |
| At the time these and other post-war treaties were signed, the Japanese Government concealed the extent of the Japanese military's involvement in the horrifying treatment of the "comfort women." See Parker and Chew, supra note 5, p. 502. | В момент подписания после войны Сан-Францисского мирного договора и других договоров правительство Японии скрыло масштабы участия японской армии в жестоком обращении с "женщинами для утех" 82/. |
| Geisel, who had harbored strong anti-Japan sentiments before and during World War II, changed his views dramatically after the war and used this book as an allegory for the American post-war occupation of the country. | Сьюз, который до и во время Второй мировой войны был подвержен сильным антияпонским настроениям, резко изменил свои взгляды после войны и использовал эту книгу в качестве аллегории послевоенной оккупации страны. |
| Following the war the remaining military presence and post-war veterans who came to Norman to get an education again grew the city's population, which was 27,006 by 1950. | После войны оставшиеся военные и вернувшиеся ветераны, которые продолжили обучение в Нормане, сделали свой вклад в рост населения города, которое к 1950 году составило 27006 человек. |
| The entity Governments have been faced with the prospect of large-scale returns of refugees from abroad as Bosnia and Herzegovina's second post-war national elections are being held. | Сейчас, когда в Боснии и Герцеговине проводятся вторые после окончания войны общенациональные выборы, правительства образований столкнулись с перспективой массового возвращения беженцев из-за границы. |
| According to the Report on the World Social Situation, 1993, poverty, which had been practically eliminated in the centrally planned economies during the period of rapid post-war industrialization, re-emerged in the late 1970s. | Нищета, которая, согласно "Докладу о мировом социальном положении за 1993 год", была практически ликвидирована в странах с планируемой экономикой в течение периода стремительной индустриализации после окончания войны, появилась вновь в 90-е годы. |
| While improved, the sector has shown itself to be inadequate for the demands of a post-war crime wave in a society where weapons abound and controls are few. | Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, в условиях резкого обострения преступности после окончания войны этот сектор оказался неспособным удовлетворить потребности общества, в котором слишком много оружия и почти отсутствуют сдерживающие факторы. |
| In the immediate post-war period, the successful establishment of multinational judicial institutions for the purposes of prosecuting and punishing crimes of international dimension and scope demonstrated how effective international justice can be when there is a political will to support it. | В последовавший сразу же после окончания войны период успешное создание и функционирование многонациональных правовых учреждений для целей преследования и наказания за преступления международного масштаба продемонстрировали, каким эффективным может быть международное правосудие, когда присутствует политическая воля оказать ему поддержку. |
| Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). | После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |