| Here is the real European news: the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled. | Вот настоящие европейские новости: великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. |
| The post-war urban growth in Lithuania was very dynamic. | В послевоенный период в Литве шел быстрый процесс урбанизации. |
| The post-war official opening of schools started with the formal launch in November 2003 of the UNICEF "Back to School" programme. | Поводом для официального открытия школ в послевоенный период послужила церемония начала осуществления в ноябре 2003 года программы ЮНИСЕФ "Возвращение в школу". |
| These will be the first elections organized by Bosnian authorities since the signing of the Dayton Peace Agreement, and they mark a significant milestone in Bosnia and Herzegovina's post-war development. | Это будут первые выборы, организованные боснийскими властями после подписания Дейтонского мирного соглашения, и они ознаменуют собой важный поворотный этап в развитии событий в Боснии и Герцеговине в послевоенный период. |
| Case study: the implementation in Serbia of a strategy to deal with post-war trauma in young people between the ages of 12 and 15. The study was designed to serve as a model for similar situations. | Обсуждался вопрос об осуществлении в Сербии стратегии борьбы с травматизмом среди подростков в возрасте 12 - 15 лет в послевоенный период, которые послужили бы моделью для применения в других подобных ситуациях. |
| Over the past two years we have taken further significant steps forward, attaining all the milestones in Afghanistan's post-war transition. | В течение последних двух лет мы предприняли дальнейшие значительные шаги, направленные на решение всех задач переходного периода после войны в Афганистане. |
| Photographic interpretation of post-war commercial satellite imagery of sites relevant for inspection has continued. | Продолжалась работа по интерпретации снимков объектов, имеющих отношение к инспекциям, которые были получены с помощью коммерческих спутников уже после войны. |
| They rerouted the street and renamed it all post-war. | Улица была заново проложена и переименована после войны. |
| Of the 411 sites inspected in the period from November 2002 to March 2003, Commission experts have acquired and examined post-war high-resolution imagery covering 378 sites, including those considered the most important. | Из 411 объектов, проинспектированных в период с ноября 2002 года по март 2003 года, эксперты Комиссии получили и изучили сделанные после войны снимки с высокой разрешающей способностью в отношении 378 объектов, включая те объекты, которые считаются самыми важными. |
| As a result, even the post-war generation of the DPRK had to live under the threat of US nuclear weapons deployed in south Korea for action that targeted them; they had to spend their lifetime, exposed to the danger of a nuclear war. | Представители нового поколения, которые родились после войны, будучи мишенью американского ядерного оружия в Южной Корее, растут под ее постоянной угрозой. |
| Both the Peace Agreement and the conditions in which El Salvador is entering its post-war period, are exceptional. | Мирное соглашение и условия, сложившиеся в Сальвадоре после окончания войны, являются исключительными. |
| According to the Report on the World Social Situation, 1993, poverty, which had been practically eliminated in the centrally planned economies during the period of rapid post-war industrialization, re-emerged in the late 1970s. | Нищета, которая, согласно "Докладу о мировом социальном положении за 1993 год", была практически ликвидирована в странах с планируемой экономикой в течение периода стремительной индустриализации после окончания войны, появилась вновь в 90-е годы. |
| In the immediate post-war period, the successful establishment of multinational judicial institutions for the purposes of prosecuting and punishing crimes of international dimension and scope demonstrated how effective international justice can be when there is a political will to support it. | В последовавший сразу же после окончания войны период успешное создание и функционирование многонациональных правовых учреждений для целей преследования и наказания за преступления международного масштаба продемонстрировали, каким эффективным может быть международное правосудие, когда присутствует политическая воля оказать ему поддержку. |
| The subsequent post-war era, enriched by the bitter lessons of experience, encouraged by suffering and inspired by the ideals of peace and liberty, lived for five decades under the threat of nuclear war. | Эра, наступившая после окончания войны, обогащенная горьким опытом, подкрепленная страданиями и вдохновленная идеалами мира и свободы, жила пять десятилетий под угрозой ядерной войны. |
| After the conflict, the race never resumed, but many plans for post-war naval expansions and improvements were postulated by the Argentine, Brazilian, and Chilean governments. | Прерванная Первой мировой войной южноамериканская гонка морских вооружений более не возобновлялась, однако после окончания войны правительства Аргентины, Бразилии и Чили планировали увеличение и модернизацию своих флотов. |