| The post-war urban growth in Lithuania was very dynamic. | В послевоенный период в Литве шел быстрый процесс урбанизации. |
| Under the terms of the memorandum, the United Nations will seek to help both parties to jointly develop a national mine action strategy that meets the needs of the emergency humanitarian situation and plans ahead to a post-war Sudan. | В соответствии с этим меморандумом Организация Объединенных Наций окажет обеим сторонам помощь в совместной разработке такой национальной стратегии в области разминирования, которая позволит удовлетворить чрезвычайные гуманитарные потребности и подготовить планы действий на послевоенный период в Судане. |
| While there had been some progress elsewhere, the real transformation of those post-war, post-communist societies without democratic traditions required determination and cooperation from Governments, the emerging institutions of civil society and the international community. | Определенные успехи несомненно достигнуты, но подлинное преобразование посткоммунистических обществ в послевоенный период, не имеющих демократических традиций, требует решимости и сотрудничества правительств, новых институтов гражданского общества и международного сообщества. |
| The Security Council represents what the World War II Allies believed the post-war world would look like and how it should be run. | Совет безопасности в его нынешнем составе олицетворяет тот послевоенный мир, каким его видели страны-победительницы во II мировой войне. |
| Thirdly, the Second World War, as do all the wars of the twentieth century, illustrates how war-termination policies and post-war operational planning are essential to restoring justice and peace and to protecting. | В-третьих, Вторая мировая война, как и все войны ХХ века, показывает, что политика, направленная на прекращение войны, и оперативное планирование на послевоенный период имеют огромное значение для восстановления справедливости и мира и для защиты населения. |
| Immediate post-war, pre-Depression, you know. | Сразу после войны, до депрессии. |
| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| Photographic interpretation of post-war commercial satellite imagery of sites relevant for inspection has continued. | Продолжалась работа по интерпретации снимков объектов, имеющих отношение к инспекциям, которые были получены с помощью коммерческих спутников уже после войны. |
| Pink received post-war credit for destruction of U-192; but later analysis concluded the victim, U-358, returned to base after being damaged. | HMS Pink после войны записали уничтожение U-192, но позже при анализе выяснилось что это U-358, которая благополучно вернулась на базу не получив повреждений. |
| Following the war the remaining military presence and post-war veterans who came to Norman to get an education again grew the city's population, which was 27,006 by 1950. | После войны оставшиеся военные и вернувшиеся ветераны, которые продолжили обучение в Нормане, сделали свой вклад в рост населения города, которое к 1950 году составило 27006 человек. |
| Both the Peace Agreement and the conditions in which El Salvador is entering its post-war period, are exceptional. | Мирное соглашение и условия, сложившиеся в Сальвадоре после окончания войны, являются исключительными. |
| It also highlights the importance of integrating human rights in any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. | В нем также подчеркивается важное значение учета прав человека в рамках любого процесса восстановления для обеспечения большей результативности осуществляемых мероприятий, о чем ясно свидетельствует ситуация в Ливане после окончания войны. |
| Post-war Campbell resumed his business career in the food industry, eventually becoming the chairman of Plaistowe & Co., Sarson's Ltd., and British Vinegars Ltd., and deputy-chairman of Crosse & Blackwell Holdings. | После окончания войны Кэмпбелл возобновил свою карьеру в пищевой промышленности, в конечном итоге став председателем компаний «Plaistowe & Co.», «Sarson's Ltd.» и «British Vinegars Ltd.», а также заместителем председателя Crosse & Blackwell Holdings. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
| After the conflict, the race never resumed, but many plans for post-war naval expansions and improvements were postulated by the Argentine, Brazilian, and Chilean governments. | Прерванная Первой мировой войной южноамериканская гонка морских вооружений более не возобновлялась, однако после окончания войны правительства Аргентины, Бразилии и Чили планировали увеличение и модернизацию своих флотов. |