Also, I just read Brooke Shields' book on post-partum depression. |
А ещё я только что прочитала книгу Брук Шилдс о послеродовой депрессии. |
She's lying about post-partum depression So she can keep ben. |
Она врет о послеродовой депрессии чтобы ей разрешили оставить Бена. |
This contrasts sharply with developed countries where practically every woman receives regular care during pregnancy, delivery and the post-partum period. |
Эти показатели резко контрастируют с данными по развитым странам, где во время беременности, родов и в послеродовой период регулярный медицинский уход обеспечивается практически каждой женщине. |
It means having functioning health facilities that can handle complications in the first weeks of life and during the delivery and post-partum period. |
Для этого нужны нормально функционирующие медико-санитарные учреждения, которые могут справиться с осложнениями в первые недели жизни ребенка, во время родов и в послеродовой период. |
To receive special medical care in childbirth and in the post-partum period; |
имеют право на получение специальной медицинской помощи при родах и в послеродовой период; |
States parties should include in their reports how they supply free services where necessary to ensure safe pregnancies, childbirth and post-partum periods for women. |
Государства-участники должны включать в свои доклады информацию о том, как они обеспечивают предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо, в целях охраны здоровья женщин в период беременности, родов и послеродовой период. |
Under article 267 of Madagascar's Health Code, it is the responsibility of the State to set up special quality health services, accessible to women undergoing complications related to pregnancy, childbirth, post-partum, the post-natal period or abortion. |
На Мадагаскаре действует Кодекс здравоохранения, согласно статье 267 которого государство обязано предоставлять специальные качественные и доступные медицинские услуги женщинам, имеющим осложнения, связанные с беременностью, родами, в послеродовой и постнатальный период, а также являющиеся следствием аборта. |
12.55 Research into post-partum depression and other psychological symptoms experienced by women is currently limited and this has been an area that the Department of Women's Affairs has articulated as needing attention. |
Изучение вопросов, связанных с послеродовой депрессией и другими психологическими симптомами, испытываемыми женщинами, носит ограниченный характер, в то время как эта проблема, по мнению Департамента по делам женщин, заслуживает более пристального внимания. |
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. |
В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала. |
This low level of care is disturbing, since timely interventions during the post-partum period can prevent deaths both of mothers and of newborn infants, and can reduce the incidence of long-term pregnancy-related morbidities. |
Столь низкий уровень охвата вызывает обеспокоенность с учетом того, что своевременное предоставление медицинской помощи в послеродовой период позволяет предотвратить смерть как матерей, так и новорожденных, а также снизить показатели связанной с беременностью заболеваемости в более долгосрочной перспективе. |
Social security provides for free medical care covering the pregnancy, the birth, the post-partum period and care for the newborn. |
Медицинский уход в рамках системы социального обеспечения распространяется на период беременности, родов, послеродовой период и уход за новорожденным и является абсолютно бесплатным. |
Depression is found to be 2 - 3 times commoner in women than men, and some mental disorders are specific or almost exclusive to women such as post-partum psychoses and the eating disorders of young girls. |
Женщины в два-три раза чаще страдают депрессией, а некоторые виды расстройства психической системы являются практически чисто женскими, например послеродовой психоз и нарушение пищевого тракта у девушек. |
Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/ or agreements between the respective union/person and the employer. |
Отпуск по беременности и родам и уходу за ребенком: все работницы имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем. |
The general aim is to reduce maternal deaths (from complications during pregnancy, delivery and the post-partum period) and deaths among infants under one year. |
Ее общая цель состоит в сокращении смертности среди матерей (вследствие осложнений в ходе беременности, родов и в послеродовой период) и младенцев (в возрасте до 1 года). |
Maternal mortality is still unacceptably high, at 69.1 deaths per 100,000 live births, indicating inadequate quality of care for women during pregnancy, labour, delivery and the post-partum period. |
Все еще неприемлемо высокими являются показатели материнской смертности - 69,1 на 100000 живорождений, включая низкокачественный уход за женщинами в период беременности, подготовки к родам и самих родов, а также в послеродовой период. |
Detect and refer women with complications during pregnancy, childbirth and in the post-partum period to trained personnel on time; and |
выявлять и своевременно направлять женщин с осложнениями во время беременности, родов и в послеродовой период к квалифицированным медицинским работникам; |
The Ministry of Health has devised an integrated strategy aimed at reducing maternal and neonatal mortality and also various conditions affecting mothers and newborn babies that arise during pregnancy, at the time of birth, or during the post-partum stage. |
Министерство здравоохранения разработало комплексную стратегию сокращения уровня материнской и младенческой смертности, а также некоторых патологий у матерей и новорожденных, которые возникают в период беременности, во время родов или в послеродовой период. |
During pregnancy and the post-partum period insured women are entitled to a cash benefit equal to 100 per cent of their latest pensionable daily wage, which will be paid for 42 days before and 42 days after delivery. |
Застрахованная работница в период беременности или в послеродовой период имеет право на денежное пособие в размере 100% последнего дневного заработка, из которого был перечислен страховой взнос, при этом она может получать его в течение 42 дней, предшествующих родам, и 42 дней после родов. |
The policy guidelines on reducing post-partum mortality for the period 2008 to 2012 include free quality prenatal, labour and delivery and postpartum care and care for newborns that, given our country's rich diversity, is also culturally sensitive. |
В период 2008 - 2012 годов принятая нами стратегия сокращения послеродовой смертности предусматривает бесплатный качественный уход до родов, во время и после родов и уход за новорожденными, который, учитывая большое культурное многообразие в нашей стране, также является чувствительным вопросом. |
Article 12 of the Convention calls upon States Parties to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care, emphasizing the need to ensure appropriate health services in connection with pregnancy, confinement and the post-partum period. |
Статья 12 Конвенции призывает государства-участники принять все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения, подчеркивая необходимость обеспечить женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период. |
Weeks four and five I'll be deep into my post-partum depression, where I'll spend most of my time crying and then regaining the baby weight. |
Четвертую и пятую неделю, я буду в глубокой послеродовой депрессии, я буду проводить большую часть времени |
This will help to provide more food, reduce extreme poverty and hunger, increase household income, improve nutrition and health care services and reduce the level of infant mortality and post-partum maternal mortality. |
Это поможет производить больше продовольствия, сократить масштабы крайней нищеты и голода, увеличить доходы семей, улучшить качество питания и услуг в области здравоохранения и сократить уровни младенческой смертности и послеродовой материнской смертности. |
The four (4) pillars of the safe motherhood initiative include: proper antenatal care to all mothers; proper training of all birth attendants and proper post-partum care to the mother and new born; proper emergency obstetric care; and family planning program. |
Инициатива за безопасное материнство опирается на четыре основных элемента: предоставление качественных дородовых услуг матерям; надлежащая подготовка всего акушерского персонала и предоставление надлежащей послеродовой помощи матери и ребенку; предоставление качественной неотложной акушерской помощи; и программа планирования семьи. |
(c) Post-partum care did similarly, rising from 11.6 per cent in 1990 to 15.1 per cent in 1998. |
с) послеродовой уход - наблюдалась аналогичная тенденция: с 11,6% в 1990 году до 15,1% в 1998 году. |
I can accept the suicide attempt, that is post-partum depression, but... everything else was a clear patten of abuse. |
Я могу допустить, что попытка самоубийства, возможно, была спровоцирована послеродовой депрессией. |