| Depression is found to be 2 - 3 times commoner in women than men, and some mental disorders are specific or almost exclusive to women such as post-partum psychoses and the eating disorders of young girls. | Женщины в два-три раза чаще страдают депрессией, а некоторые виды расстройства психической системы являются практически чисто женскими, например послеродовой психоз и нарушение пищевого тракта у девушек. |
| Detect and refer women with complications during pregnancy, childbirth and in the post-partum period to trained personnel on time; and | выявлять и своевременно направлять женщин с осложнениями во время беременности, родов и в послеродовой период к квалифицированным медицинским работникам; |
| But I suspect, they'll use the post-partum to say she didn't act voluntarily. | Но я подозреваю, что они используют послеродовой синдром, чтобы сказать, что она действовала не добровольно. |
| Pre-pregnant, pregnant and post-partum women, and children and adolescents have increased access to essential nutrition interventions | Расширение доступа женщин, готовящихся к материнству, беременных женщин и женщин в послеродовой период, а также детей и подростков к необходимой помощи в рамках мероприятий по обеспечению питания |
| She's been real sick with the post-partum. | А её мама, она очень страдает послеродовой депрессией. |
| Maternal mental health statistics demonstrated that there was a high rate of suicide among young women within the target of 28 days post-partum. | Статистические данных о психическом здоровье матерей свидетельствуют о высоких показателях самоубийств среди молодых женщин в течение 28 дней после рождения ребенка. |
| Since 1995, referral centres have been created in 360 maternity clinics in all departments, with a view to reinforcing the link between maternity and contraception, and to making post-partum family planning more systematic. | Справочно-информационные центры начали создаваться в 1995 году на основе 360 родильных домов, расположенных во всех департаментах, с тем чтобы усилить связь между материнством и контрацепцией, в частности путем упорядочения планирования семьи после рождения ребенка. |
| Post-partum family planning and counselling are available to all women. | После рождения ребенка все женщины могут получать помощь в планировании семьи, и им также оказываются консультативные услуги. |
| In alternative, working fathers are entitled to post-partum leave. | В ином случае работающие отцы имеют право на отпуск в период после рождения ребенка. |
| The Committee is also concerned that women who choose to deliver at home do not receive the assistance or care they need during the delivery and post-partum. | Комитет также заявляет о своей озабоченности по поводу того, что женщины, принимающие решение о родах на дому, не получают помощи или ухода, в которых они нуждаются в процессе родов и непосредственно после рождения ребенка. |
| Best practices indicate that newborn care should be provided along with delivery and post-partum care for women. | Передовой опыт свидетельствует о том, что уход за новорожденными должен осуществляться наряду с уходом за женщинами при родах и после родов. |
| We are currently implementing a National Programme of Maternal Health, which includes free prenatal, natal and post-partum care, as well as care for children under the age of five. | В настоящее время мы осуществляем национальную программу по укреплению здоровья матери, которая включает бесплатное обслуживание женщин в период до, во время и после родов, а также бесплатное обслуживание детей в возрасте до пяти лет. |
| They are referred to the clinic by the post-abortion, post-partum and outpatient programmes. | Они пользуются услугами клиники в рамках следующих программ: помощь после аборта, помощь после родов и амбулаторное лечение. |
| Special protection and support are promoted for women with disabilities during pregnancy, the post-partum period and breastfeeding; | чтобы обеспечивалась защита и специальная поддержка для женщин-инвалидов в период беременности, после родов и период кормления; |
| During pregnancy and the post-partum period insured women are entitled to a cash benefit equal to 100 per cent of their latest pensionable daily wage, which will be paid for 42 days before and 42 days after delivery. | Застрахованная работница в период беременности или в послеродовой период имеет право на денежное пособие в размере 100% последнего дневного заработка, из которого был перечислен страховой взнос, при этом она может получать его в течение 42 дней, предшествующих родам, и 42 дней после родов. |
| Pregnant and post-partum females do not join, possibly because the energy cost of gestation leaves them unable to pursue such swift prey. | Беременные и родившие самки не присоединяются к охоте, возможно, потому, что беременность не позволяет им тратить много энергии, преследуя такую быструю добычу. |
| Women who are pregnant or post-partum or who have miscarried or terminated a pregnancy must, wherever possible, receive care and treatment from a doctor with the appropriate specialization. | Все беременные, недавно родившие или пережившие прерывание беременности женщины-заключенные должны по возможности всегда получать помощь и уход специализированного врача. |