Language may also be seen as a political factor in mass media, particularly in instances where a society is characterized by a large number of languages spoken by its populace. |
Язык может также рассматриваться как политический фактор в средствах массовой информации, особенно в тех случаях, когда общество характеризуется большим количеством языков, на которых говорит население. |
Isolate the infected, educate the populace on how the disease is spread, things like that? |
Изолировать зараженных, просвещать население о распространении болезни, и тому подобное? |
Within the area of operation, the reason that the populace have fled was not because they were forced to do so by the Tatmadaw. |
В районе операции причина того, что население покинуло район, заключается не в том, что оно было принуждено сделать это армией Татмадав. |
Among the populace there is little confidence in governmental structures - especially the police - and persons are often too afraid to report incidents to the IPTF for fear of retaliation. |
Население мало верит в правительственные структуры, особенно полицию, и люди часто очень боятся сообщать о таких случаях СМПС из-за страха мести. |
She urged the Government to launch media campaigns aimed at eliminating stereotypical attitudes and customs and to monitor and evaluate the impact of such campaigns on the populace. |
Оратор настоятельно призывает правительство развернуть в средствах массовой информации кампании, направленные на ликвидацию стереотипных представлений и устоев, а также отслеживать и оценивать воздействие таких кампаний на население. |
At the end of her visit, she concluded that the populace in the Lao People's Democratic Republic is generally very tolerant on religious matters. |
В конце этого странового посещения она пришла к выводу, что население Лаосской Народно-Демократической Республики в целом весьма терпимо относится к религиозным вопросам. |
In addition, the physical size of the country, its terrain and the number of languages spoken by its populace add to the cost. |
Кроме того, размер территории страны, рельеф и число языков, на которых разговаривает население, увеличивают объем расходов. |
Doubts therefore arise as to how serious the vetting process is and how much faith the populace can place in the efforts of MINUSTAH to support the Government of Haiti in fighting corruption. |
Это порождает сомнения в серьезности процедуры переаттестации и в том доверии, которое население может испытывать к усилиям МООНСГ по поддержке гаитянского правительства в борьбе против коррупции. |
The 'tax culture' of a country is vital to sustainable development, since there had to be confidence in the system among the various stakeholders, including the general populace. |
З. исключительно важное значение для устойчивого развития имеет «налоговая культура» страны, поскольку различные заинтересованные стороны, включая население в целом, должны испытывать доверие к системе. |
During the reporting period, UNMIL conducted military operations aimed at reassuring the populace and underlining the Mission's resolve to maintain peace and stability throughout the country. |
В отчетный период МООНЛ провела несколько военных операций, с тем чтобы заверить население в решимости Миссии обеспечить мир и стабильность по всей стране. |
The country has a very dynamic electoral system that is legitimate in the eyes of the populace, a judicial system with a high degree of independence and honesty, and a constitution providing safeguards for the individual and social rights of people. |
В стране созданы весьма динамичная избирательная система, которую население считает легитимной, судебная система, отличающаяся высокой степенью независимости и неподкупности, и конституция, гарантирующая личные и социальные права людей. |
It also calls on the Security Council to lift the sanctions imposed by it on Liberia, in the light of what the African Union described as the "grave socio-economic impact on the populace". |
В нем также содержится призыв к Совету Безопасности отменить санкции, введенные им в отношении Либерии, в свете того, что Африканский союз назвал «суровым социально-экономическим воздействием на население». |
She-Hulk, Medusa, Dazzler, Dazzler Thor, and Danvers awake in a jail cell in Astoria to discover that their powers are gone and the populace under the control of the Countess. |
Женщина-Халк, Медуза, Искра, Корпус Тора и Дэнверс пробуждаются в тюремной камере в Астории, чтобы обнаружить, что их силы ушли, а население находится под контролем графини. |
It is for this reason that Swaziland believes that true democracy should not refer only to political party executives and academics; rather, it should embrace the entire populace of the country. |
Именно поэтому Свазиленд считает, что подлинная демократия должна опираться не только на деятелей политических партий и ученых; скорее она должна охватывать все население страны. |
Any such settlement should be based on full and unconditional implementation of the rules of international legality and should result in putting an end to the siege and aggression that now plague the territory and the populace of that state member of the United Nations. |
Любое такое урегулирование должно основываться на полном и безоговорочном соблюдении норм международного права и должно положить конец осаде и агрессии, которым подвергаются территория и население этого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
While Jamaica has no direct experience of the effect of unilateral coercive measures, Jamaica is cognizant of the harmful impact these measures can have on affected countries, especially small developing countries, and their populace. |
Хотя Ямайка не применяет на практике односторонних принудительных мер, Ямайка осознает пагубное воздействие, которое эти меры могут оказывать на соответствующие страны, в особенности малые развивающиеся государства и их население. |
In the post-conflict recovery phase, there is a need for immediate peace dividends, which may help the parties to convince their followers and the general populace of the benefits of peace. |
На этапе восстановления в постконфликтный период нужно, чтобы блага мира ощущались сразу, поскольку это помогло бы сторонам убедить их сторонников и население в целом в преимуществах мира. |
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. |
Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов. |
Why are so many negative things currently being said about Equatorial Guinea in foreign circles, when the country's people themselves live in peace and there are no demands being made by the populace or from the people's representative bodies? |
Почему в иностранных кругах сейчас так много негативных высказываний об Экваториальной Гвинее, если люди в нашей стране живут в мире и население или представляющие его органы не выдвигают никаких требований? |
They kept the populace busy with entertainment. |
Они пытались занять население развлечениями. |
Where's the populace? - Hiding. |
Понятно, а где население? |
Subdue the populace quickly and brutally, |
Подчинять население быстро и жестко, |
It's these telecommunication companies, overwhelming the populace with their ostentatious advertisements. |
Это все телекоммуникационные компании, увлекающие население своей хвастливой рекламой. |
However noisome this Roman air, the Roman populace deserves their glimpse of us. |
Каким бы зловонным не был воздух Рима, его население заслуживает того, чтобы взглянуть на нас мельком. |
It is the case though really that the effects of this law have not begun to be felt by the populace. |
Однако на практике население пока еще не почувствовало последствия принятия этого Закона. |