This plurality of options is indicative of the complexity of the problem. |
Многообразие предложенных вариантов является свидетельством сложности этой проблемы. |
Some constitutions have recognized the racial, ethnic or cultural plurality of the nation as well. |
В некоторых конституциях было также признано расовое, этническое или культурное многообразие нации. |
Indeed, plurality is a characteristic of any community, and it must be recognized and accepted as a manifestation of freedom. |
Многообразие в самом деле является одной из характерных черт любого сообщества, и оно должно быть признано и осознано как одно из проявлений свободы. |
This plurality calls for a unique integrating factor. |
Это многообразие требует уникального объединяющего фактора. |
It held the view that linguistic plurality should therefore also be guaranteed, in all stages of the work of treaty bodies. |
В этой связи оно считает, что необходимо также обеспечить языковое многообразие на всех этапах работы договорных органов. |
Policy makers should recognize the plurality of minorities and the diversity of interests within the country. |
Директивные органы должны признать многообразие меньшинств и существование в стране различных интересов. |
Mexico reaffirms its confidence in the United Nations as a forum that represents the diversity and plurality of human beings. |
Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как форум, представляющий разнообразие и многообразие народов. |
Article 4 of the Constitution recognizes political plurality and the multiparty system. |
В соответствии со статьей 4 Конституции в Кыргызской Республике признается политическое многообразие и многопартийность. |
This plurality of actors will not only ensure a better future for the following generations but also strengthen democracy as a whole. |
Такое многообразие участников будет не только обеспечивать лучшее будущее для грядущих поколений, но будет также укреплять демократию в целом. |
Promote the linguistic plurality through education (Djibouti); |
128.105 поощрять языковое многообразие через образование (Джибути); |
The challenge is to recognise the diversity of gifts and the plurality of churches and the one spirit that unites us. |
Вызов должен распознать разнообразие даров и многообразие церквей и одного Духа, который объединяет нас. |
To adopt policies and laws recognizing and supporting the plurality of family forms, including due attention to the large number of households headed by women. |
Принять политику и законы, признающие и поддерживающие многообразие форм семьи, включая уделение надлежащего внимания большому числу домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. |
Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме. |
Far from safeguarding minority rights, Viet Nam's alleged efforts to combat racial discrimination amounted to an attempt to eradicate cultural, religious and political plurality among the population. |
Якобы предпринимаемые Вьетнамом усилия по борьбе с расовой дискриминацией не только не обеспечивают права меньшинств, но и по существу представляют собой попытку ликвидировать культурное, религиозное и политическое многообразие среди населения. |
We need to work to arrive at an agreed-on number that reflects the world's plurality, with its vast number of developing countries and regions, in a more balanced manner. |
Нам следует поработать над тем, чтобы договориться о таком согласованном числе, которое будет более сбалансировано отражать многообразие современного мира, в котором значительное число развивающихся стран и регионов. |
This right must be observed in the new world order if we wish to preserve, as is our duty, peace and cultural plurality among nations. |
Это право должно соблюдаться в рамках нового международного порядка, если мы хотим сохранить, а это является нашей обязанностью, мир между государствами и их культурное многообразие. |
The Committee expresses concern that a single trade union confederation representing the diverse range of all Tunisian workers may not be able to represent the plurality of their views. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что единственный профсоюз, представляющий широкий круг всех трудящихся Туниса, видимо, не может эффективно представлять многообразие их взглядов. |
While we affirm the universality of our human rights, human rights education and learning will have to be rooted in the rich cultural plurality of the world. |
Мы подтверждаем универсальный характер наших прав человека, однако образование и получение знаний в области прав человека должно уходить корнями в богатое культурное многообразие мира. |
The United Nations should be acutely aware of such plurality of views and of the fact that only a few so far have been accorded a hearing. |
Организация Объединенных Наций должна внимательно учитывать такое многообразие мнений и тот факт, что до настоящего времени лишь некоторые из этих мнений были рассмотрены. |
This will help us to achieve our common goal of building a system of ethical values shared by all civilizations, to ensure respect for human rights and human dignity and to preserve our political, physical and ethnic plurality. |
Это поможет нам достичь общей цели построения системы этических ценностей, разделяемых всеми цивилизациями, обеспечить уважение прав человека и человеческого достоинства и сохранить наше политическое, физическое и этническое многообразие. |
He supported the references to the plurality of means of development, the criticism of the homogenization of patterns of consumption and of behaviour and the condemnation of ethnocentrism and xenophobia. |
Необходимо одобрить ссылки на многообразие средств развития, критику унификации форм потребления и поведения и осуждение этнического центризма и ксенофобии. |
The history of Honduras, its wealth of big towns and the ethnic and cultural plurality of its present society render a policy for conservation of this heritage essential. |
Сама история Гондураса, богатое наследие его крупнейших городов, а также этническое и культурное многообразие современного населения страны делают необходимым проведение политики, направленной на сохранение такого наследия. |
For this reason, the simple description of these new structures as "criminal gangs", does not take into account the complexity, variety and plurality of the phenomenon and the danger it implies. |
По той же причине простое обозначение таких новых структур в качестве "преступных банд" не позволяет учитывать сложность, разнообразие и многообразие данного явления и ту опасность, которую оно представляет. |
Steps are being taken to multiply the opportunities offered by the formal and informal education system, taking account of the cultural, ethnic and linguistic plurality existing in the country, and stressing services for groups with the greatest educational backlog. |
Задача состоит в том, чтобы расширить тот спектр возможностей, которые предоставляют системы как государственного, так и негосударственного образования, учитывая при этом существующее в стране культурное, этническое и языковое многообразие и уделяя особое внимание тем группам, по которым зафиксировано наибольшее отставание в сфере образования. |
(a) To develop policies and laws that better support the family, contribute to its stability and take into account its plurality of forms, particularly the growing number of single-parent households; |
а) разработать политику и законы, обеспечивающие более эффективную поддержку семьи, содействующие ее стабильности и учитывающие многообразие ее типов, в частности растущее число неполных семей; |