| There is a need to make room for "difference and plurality" within our understanding of what constitutes family. | Мы должны более широко учитывать "различия и плюрализм" в нашем понимании того, чем является семья 4/. |
| National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. | Национальные культуры постепенно преобразовались в процесс, обеспечивающий гармонию, несмотря на плюрализм и разнообразие, которые можно обнаружить во многих из них. |
| We enjoy full-fledged democracy, with all the freedoms and guarantees, which safeguard diversity and plurality within our country. | В нашей стране существует полностью сформировавшаяся демократия, которая обеспечивает населению свободы и гарантии, охраняет разнообразие и плюрализм в нашей стране. |
| Plurality is the expression of a rich rainbow of options, and it enhances freedom and equality. | Плюрализм является выражением богатой радуги вариантов, и он укрепляет свободу и равенство. |
| Plurality of trade union organizations is guaranteed. | Гарантируется плюрализм профсоюзных организаций. |
| The Committee expresses concern that a single trade union confederation representing the diverse range of all Tunisian workers may not be able to represent the plurality of their views. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что единственный профсоюз, представляющий широкий круг всех трудящихся Туниса, видимо, не может эффективно представлять многообразие их взглядов. |
| The history of Honduras, its wealth of big towns and the ethnic and cultural plurality of its present society render a policy for conservation of this heritage essential. | Сама история Гондураса, богатое наследие его крупнейших городов, а также этническое и культурное многообразие современного населения страны делают необходимым проведение политики, направленной на сохранение такого наследия. |
| The policy against racial discrimination of the Government of Norway is based on the principle that Norway is a multicultural society, and that cultural plurality both enriches and benefits society. | В своей политике в области борьбы с расовой дискриминацией правительство Норвегии исходит из принципа, согласно которому в Норвегии существует многокультурное общество и культурное многообразие, которое как обогащает общество, так и благотворно воздействует на него. |
| Apart from dealing with a component of the Algerian identity, this new democratic achievement highlights the plurality of Algerian society and underlines the diversity of its culture, which the State intends to promote through the establishment of a consultative body, the High Amazigh Council. | Помимо учета одной из составляющих алжирской самобытности, это новое демократическое завоевание подчеркивает плюралистический характер алжирского общества, а также многообразие его культуры, и государство намерено способствовать утверждению этой реальности с помощью консультативного органа под названием "Высокий совет амазиг". |
| They included the lack of respect for the principle of self-identification; the absence of recognition of minorities; the lack of respect for the principle of non-discrimination; and the lack of appreciation of a history reflecting the cultural diversity and plurality of communities in society. | К ним относятся несоблюдение принципа самоидентификации, отсутствие признания меньшинств, несоблюдение принципа недискриминации и невнимание к истории, отражающей культурное многообразие и плюрализм общин. |
| There are many languages spoken in the country, but no one language is spoken natively by a majority or a large plurality of the population. | Существует много языков в Танзании, но ни на одном из языков не говорили изначально большинство или большое множество населения. |
| Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. | Поэтому и шаги, предпринимаемые в культурной сфере, содействуют культурному взаимодействию и взаимопониманию и могут оказать помощь в формировании новых культурных сред, охватывающих и отражающих все множество различных в культурном плане взглядов. |
| Mexico reiterates its confidence in the United Nations as the forum that most fully represents the diversity of mankind and the plurality of nations, and reaffirms that it will continue to work with our Organization for peace and for the progress of all peoples. | Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как в форум, который самым полным образом представляет разнообразие человечества и множество наций, и подтверждает, что она будет и впредь работать с нашей Организацией во имя мира и прогресса всех народов. |
| A quantum is a plurality if it is numerable, a magnitude if it is measurable. | То или другое количество есть множество, если его можно счесть, это - величина, если его можно измерить. |
| The game server forms an initial plurality consisting of N empty elements, sets the initial game prise and transmits information about the first plurality indexes and the game prise to the game terminals (1). | Игровой сервер формирует начальное игровое множество из N пустых элементов, задает начальный приз игры и передает информацию об индексах игрового множества и о призе игры на игровые терминалы (1). |
| He asked why the references to plurality and diversity had been removed from the text. | Он спрашивает, почему ссылки на множественность и разнообразие были исключены из текста. |
| The Governing Council, at its eighty-fourth session (18-20 April 2005), considered the following topics for inclusion in that future edition: unwinding of failed contracts, illegality, plurality of creditors and debtors, conditions and suretyship and guarantees. | На своей восемьдесят четвертой сессии (18 - 20 апреля 2005 года) Руководящий совет рассмотрел следующие темы для включения в очередное издание: реституция по неисполненным контрактам, противоправность, множественность кредиторов и должников, условия и поручительства и гарантии. |
| Draft guidelines 3.2.3 (Cooperation of States and international organizations with monitoring bodies) and 3.2.4 (Plurality of bodies competent to assess the validity of reservations) were unexceptionable, although their usefulness was questionable. | З. Проект руководящих положений 3.2.3 (Сотрудничество государств и международных организаций с наблюдательными органами) и 3.2.4 (Множественность инстанций, компетентных оценивать действительность оговорок) не вызывает возражений, хотя их полезность сомнительна. |
| e) Plurality of States responsible for the same | е) Множественность государств, несущих |
| e) Plurality of injured States | е) Множественность потерпевших государств |
| It is necessary to consider separately the question of the plurality of injured and of responsible States. | Необходимо отдельно рассмотреть вопрос, когда речь идет о нескольких потерпевших и несущих ответственность государствах. |
| Possible provisions on the plurality of injured States; | возможные положения о нескольких потерпевших государствах; |
| The plurality of candidates made for a wider, democratic choice. | Кроме того, наличие нескольких кандидатов делает выборы более широкими и демократичными. |
| Recent reforms provide for the plurality of candidatures in presidential elections and 20 per cent of seats in parliament are now reserved for members of the opposition. | Так, проведенные недавно реформы предусматривают выдвижение нескольких кандидатур на пост президента страны, и отныне 20% мест в парламенте отведено для представителей оппозиции. |
| Possible provisions on the plurality of injured States; | В. Дела с участием нескольких потерпервших или несущих ответственность государств 263-283 23 |
| In the 2001 communal elections, Neubau became the first district in Austria with a Green Party plurality (32.6% of the votes). | В 2001 году Нойбау стал первым районом в Австрии, где на выборах большинство (32,6 %) получила партия зелёных. |
| Under the proposed plurality voting system, a candidate who receives the most votes would be considered elected. | В соответствии с предлагаемой системой множественного голосования избранным считается кандидат, получивший большинство голосов. |
| There are many languages spoken in the country, but no one language is spoken natively by a majority or a large plurality of the population. | Существует много языков в Танзании, но ни на одном из языков не говорили изначально большинство или большое множество населения. |
| Depending on the poll, either a plurality or majority wants fewer immigrants. | В зависимости от подсчёта голосов, либо относительное, либо абсолютное большинство хотело бы уменьшить число иммигрантов. |
| The 1978 Constitution introduced a system of proportional representation for election to Parliament, replacing the simple plurality or the first-past-the-post system which had existed since independence. | В соответствии с Конституцией 1978 года в стране была введена система пропорционального представительства на выборах в парламент вместо существовавшей после достижения независимости системы простого относительного большинства голосов, когда избранным считался кандидат, набравший большинство голосов. |
| She concluded that such a plurality was crucial for reconciliation processes to be sustainable. | В заключение она указала, что такое разнообразие крайне важно для поддержания процессов примирения. |
| We firmly defend diversity and plurality. | Мы твердо отстаиваем разнообразие и плюрализм. |
| A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. | Широкое разнообразие стран, политический и культурный плюрализм формируют глобальный ландшафт нашего времени. |
| The challenge is to recognise the diversity of gifts and the plurality of churches and the one spirit that unites us. | Вызов должен распознать разнообразие даров и многообразие церквей и одного Духа, который объединяет нас. |
| It accepts plurality and diversity among cultures and asserts that a harmonious form can emerge through the assimilation and coexistence of different cultures. | Она признает плюрализм и разнообразие культур и утверждает, что гармоничная форма может возникнуть на основе ассимиляции различных культур и их сосуществования. |