| That concept accepts the plurality and diversity of cultures and recognizes the dynamics of their institutionalized interaction. | Эта концепция признает плюрализм и разнообразие культур, и принимает динамику их институционального взаимодействия. |
| Unlike realism, where the state is seen as a unitary actor, liberalism allows for plurality in state actions. | В отличие от реализма, где государство рассматривается как унитарный игрок, либерализм допускает плюрализм в действиях государства. |
| One of the main characteristics of the Brazilian society is its diversity and plurality. | Одной из главных черт бразильского общества является его многоликость и плюрализм. |
| The plurality of the media in her country attested to Government efforts to create an environment conducive to exercise of the rights to information and freedom of expression. | Плюрализм средств массовой информации в Буркина-Фасо свидетельствует об усилиях правительства по созданию благоприятных условий для осуществления права на информацию и свободу слова. |
| It is our conviction that the United Nations is the forum that best represents the diversity of human beings, the plurality of nations and our civilization's collective aspirations to well-being and progress. | Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций - это форум, который наилучшим образом представляет разнообразие людей, плюрализм наций и коллективное стремление нашей цивилизации к благосостоянию и прогрессу. |
| This will help us to achieve our common goal of building a system of ethical values shared by all civilizations, to ensure respect for human rights and human dignity and to preserve our political, physical and ethnic plurality. | Это поможет нам достичь общей цели построения системы этических ценностей, разделяемых всеми цивилизациями, обеспечить уважение прав человека и человеческого достоинства и сохранить наше политическое, физическое и этническое многообразие. |
| The history of Honduras, its wealth of big towns and the ethnic and cultural plurality of its present society render a policy for conservation of this heritage essential. | Сама история Гондураса, богатое наследие его крупнейших городов, а также этническое и культурное многообразие современного населения страны делают необходимым проведение политики, направленной на сохранение такого наследия. |
| Steps are being taken to multiply the opportunities offered by the formal and informal education system, taking account of the cultural, ethnic and linguistic plurality existing in the country, and stressing services for groups with the greatest educational backlog. | Задача состоит в том, чтобы расширить тот спектр возможностей, которые предоставляют системы как государственного, так и негосударственного образования, учитывая при этом существующее в стране культурное, этническое и языковое многообразие и уделяя особое внимание тем группам, по которым зафиксировано наибольшее отставание в сфере образования. |
| Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. | Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество. |
| Broad-based, free, pluralistic media that are aware of their responsibilities to society and that can preserve and accommodate diversity and plurality of views and perspectives are essential to the building of inclusive societies. | Решающее значение для формирования более сплоченного общества имеет наличие обладающих широкой базой, свободных, плюралистичных средств информации, осознающих свои обязанности перед обществом и способных поддерживать и учитывать многообразие и плюрализм мнений и позиций. |
| They are as individual as the plurality of their utilisation is. | Эти клеи являются такими индивидуальными, как и множество их применения. |
| This plurality of cultures usually does not present any problems for us, because shifting from one cultural code to another is a universal human faculty. | Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека. |
| She was certain that no party would win an absolute majority, but she did not foresee that almost all representatives from moderate parties would back whichever candidate won a plurality, making it difficult to appoint anyone else. | Она была уверена, что ни одна партия не сможет получить абсолютное большинство, но она не предвидела, что почти все представители умеренных партий будут поддерживать того кандидата, который выиграл множество, этим усложняя выборы иного председателя. |
| A quantum is a plurality if it is numerable, a magnitude if it is measurable. | То или другое количество есть множество, если его можно счесть, это - величина, если его можно измерить. |
| A more radical critique stems from the arguments put forth by Michael Hardt and Antonio Negri in their book Multitude and enshrines Michel Foucault's notion of a "plurality of resistance" as the only legitimate path forward. | Более радикальная критика проистекает из аргументов, выдвинутых Майклом Хардтом и Антонио Негри в их книге Множество, и закрепляет понятие Мишеля Фуко о «плюрализме сопротивления» как единственном законном пути вперед. |
| Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. | Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество. |
| The plurality and diversity of concerns related to missiles are linked both to their growing sophistication and to their being the delivery means of choice for weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, as well as for many conventional weapons. | Множественность и разнообразие проблем, связанных с ракетами, обусловлены как их непрерывным совершенствованием, так и их выбором в качестве предпочтительного средства доставки оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия, а также многих видов обычного оружия. |
| Draft guidelines 3.2.3 (Cooperation of States and international organizations with monitoring bodies) and 3.2.4 (Plurality of bodies competent to assess the validity of reservations) were unexceptionable, although their usefulness was questionable. | З. Проект руководящих положений 3.2.3 (Сотрудничество государств и международных организаций с наблюдательными органами) и 3.2.4 (Множественность инстанций, компетентных оценивать действительность оговорок) не вызывает возражений, хотя их полезность сомнительна. |
| Article 46 Plurality of injured States | Статья 46 Множественность потерпевших государств |
| The second plurality refers to the multidimensional nature of human poverty (as distinct from income poverty). | Вторая множественность обусловлена многоаспектным характером нищеты населения (которую не следует путать с нищетой по доходам). |
| It is necessary to consider separately the question of the plurality of injured and of responsible States. | Необходимо отдельно рассмотреть вопрос, когда речь идет о нескольких потерпевших и несущих ответственность государствах. |
| Possible provisions on the plurality of injured States; | возможные положения о нескольких потерпевших государствах; |
| The plurality of candidates made for a wider, democratic choice. | Кроме того, наличие нескольких кандидатов делает выборы более широкими и демократичными. |
| The democratic transitions under way in several African LDCs are aimed at creating democratic institutions, plurality of the political system, public sector reform and participation in economic and political processes by marginalized groups such as women and civil society. | Демократические преобразования, осуществляемые в нескольких НРС Африканского региона, направлены на создание демократических институтов и плюралистической политической системы, реформирование государственного сектора, вовлечение в экономические и политические процессы маргинализованных групп населения, таких, как женщины, и формирование гражданского общества. |
| Among other things, this strategy has permitted the understanding, dissemination and strengthening of alternative models of care; in the present case the new programme structure serves to regulate and evaluate the nutrition schemes from the gender, cultural plurality, ethnic and generational perspectives. | Эта стратегия позволила, среди прочего, выявить, ввести в практику и укрепить альтернативные подходы на базе новой структуры регулирования и оценки схем питания с учетом гендерного признака, а также культурного и этнического многообразия и представленности нескольких поколений. |
| Globally, only 17 per cent of ministers are women, with the plurality of these posts in the social sector, as opposed to trade, finance or security. | В мировом масштабе женщины занимают лишь 17 процентов постов министров, большинство из которых относятся к социальной сфере в отличие от торговли, финансов или безопасности. |
| Three hundred years after the first Scottish Parliament voluntarily voted itself out of existence in 1707, the Scottish National Party has won a plurality in the devolved Scottish parliament that is one of Tony Blair's great legacies. | Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера. |
| In the 2001 communal elections, Neubau became the first district in Austria with a Green Party plurality (32.6% of the votes). | В 2001 году Нойбау стал первым районом в Австрии, где на выборах большинство (32,6 %) получила партия зелёных. |
| Its chief concern was the flawed method of calculating the Senate results, in which all of the front-runners won outright in the first round, regardless of whether they had the absolute majority required by the electoral law or just a plurality. | Наибольшую озабоченность у международного сообщества вызывал неправильный метод подсчета голосов на выборах в Сенат, в результате чего главные претенденты стали победителями после первого тура голосования независимо от того, набрали ли они абсолютное большинство, которое требуется в соответствии с законом о выборах, или же простое большинство. |
| The first time, they gained a governing plurality, put their slogans into practice, and failed to maintain their popular support. | В первый раз они получили правящее большинство и смогли проверить свои девизы на практике, но не смогли обеспечить сохранение своей популярности. |
| The plurality of traditions and practices of shifting cultivation | Разнообразие традиций и методов сменной обработки земли |
| That concept accepts the plurality and diversity of cultures and recognizes the dynamics of their institutionalized interaction. | Эта концепция признает плюрализм и разнообразие культур, и принимает динамику их институционального взаимодействия. |
| We are a country of open-mindedness because of our immigrant heritage, which guarantees plurality and diversity for all. | Мы являемся открытой страной благодаря нашей истории иммиграции, которая гарантирует плюрализм и разнообразие для всех. |
| We enjoy full-fledged democracy, with all the freedoms and guarantees, which safeguard diversity and plurality within our country. | В нашей стране существует полностью сформировавшаяся демократия, которая обеспечивает населению свободы и гарантии, охраняет разнообразие и плюрализм в нашей стране. |
| The IPU thus represents, better than many other forums, the diverse will of the people and, in the true sense of the term, the plurality of humankind. | Таким образом, Межпарламентский союз лучше, чем многие другие форумы, отражает разнообразие устремлений людей и, в подлинном смысле этого слова, плюрализм человечества. |