Английский - русский
Перевод слова Plovdiv
Вариант перевода Пловдива

Примеры в контексте "Plovdiv - Пловдива"

Примеры: Plovdiv - Пловдива
The projects were realized in the Regional Directorates of Internal Affairs in Plovdiv and Sliven. В региональных управлениях внутренних дел Пловдива и Сливена был реализован ряд проектов.
In 1936 Sportclub becomes the Champion of Plovdiv for the first time. В 1936 году «Спортклуб» впервые становится чемпионом Пловдива.
Every morning Radio Plovdiv started its broadcasts with this song. Каждое утро радиостанция Пловдива начинала свои передачи с этой песни.
Good touring base for the capital city of Sofia and the second biggest city Plovdiv. Хорошие комуникации до столицы страны Софии и до второго самого крупного города в Болгарии, Пловдива.
The theatre is located in the Old town of Plovdiv, in the saddle between Dzhambaz and Taksim hills. Театр расположен в Старом городе Пловдива, в седловине между холмами Таксим и Джамбаз.
By virtue of article 237, paragraph 4, Criminal Code, the decision of the Plovdiv Regional Military Court was final and not subject to appeal. Согласно пункту 4 статьи 237 Уголовного кодекса, решение Регионального военного суда Пловдива является окончательным и обжалованию не подлежит.
We arrange online bookings at all the best hotels in proximity of the trade and the administrative center of Plovdiv near the International Exhibition Centre. Мы организуем бронирование онлайн на всех лучших отелей в непосредственной близости от торгового и административного центра города Пловдива недалеко от Международного выставочного центра.
The prices for hotels reservations are lower than the reception rates at the best of Plovdiv hotels. Цены на отели оговорок ниже, чем прием цены на лучшие отели Пловдива.
2.16 On 27 September 2007, the Plovdiv District Court issued an order for immediate protection based on article 18 of the Law on Protection against Domestic Violence. 2.16 27 сентября 2007 года окружной суд Пловдива издал приказ о незамедлительном обеспечении защиты на основании статьи 18 Закона о защите от бытового насилия.
6.1 On 8 August 2009, the author commented on the State party's submissions, which, in her view, merely repeat the conclusions of the Plovdiv courts without refuting her allegations. 6.1 8 августа 2009 года автор прокомментировала представление государства-участника, которое, по ее мнению, является лишь повторением выводов судов Пловдива без опровержения ее утверждений.
The author submits that prior to the divorce judgement dated 8 May 2009 of the Plovdiv District Court, she was permanently stressed and lived in constant fear. Автор утверждает, что до решения окружного суда Пловдива о разводе от 8 мая 2009 года она всегда находилась в состоянии стресса и жила в постоянном страхе.
On 13 November 2003, the complainant appealed against this decision to the Military Court of Plovdiv, claiming that it was unfounded and beset by procedural irregularities. 13 ноября 2003 года заявитель попытался обжаловать это решение в Военном суде Пловдива, утверждая, что оно является необоснованным и при его принятии допущено множество процессуальных нарушенийd.
2.17 On 26 October 2007, at the first hearing before the Plovdiv District Court, the author's husband objected to all allegations presented by the author in her application for an immediate protection order. 2.17 26 октября 2007 года во время первого слушания дела в окружном суде Пловдива муж автора опротестовал все обвинения, выдвинутые автором в заявлении на выдачу судебного приказа о незамедлительном обеспечении защиты.
The author claims that in the present case, the Plovdiv courts neglected the long-lasting emotional, psychological, economic and physical violence suffered by her and falsely concluded that both parties were equally responsible for their conflicts. Автор утверждает, что в связи с настоящим делом суды Пловдива игнорировали многолетнее эмоциональное, психологическое, экономическое и физическое насилие, от которого она страдала, и ошибочно сделали вывод о том, что обе стороны в равной степени несут ответственность за свои конфликты.
The level of unemployment is higher than the national average in the districts of Montana, Plovdiv, Rousse, Sofia, and Haskovo; Показатель безработицы превышает средний по стране уровень в районах Монтаны, Пловдива, Русе, Софии и Хасково;
2.21 After the end of the court proceedings, the author and her children were left without any support and protection from the State party, while the divorce proceedings initiated by the author's husband were still pending before the Plovdiv District Court. 2.21 После окончания судебного разбирательства автор и ее дети остались без поддержки и защиты со стороны государства-участника, хотя дело о разводе, инициированное мужем автора, все еще находилось на рассмотрении окружного суда Пловдива.
7.3 On 14 September 2010, upon the request of the secretariat, the State party submitted translations of the Law on Protection against Domestic Violence and of the divorce judgement dated 8 May 2009 of the Plovdiv District Court dissolving the marriage between the author and her husband. 7.3 14 сентября 2010 года по просьбе Секретариата государство-участник представило переводы Закона о защите от бытового насилия и бракоразводного решения окружного суда Пловдива от 8 мая 2009 года о прекращении брака между автором и ее мужем.
2.18 By its decision of 18 December 2007, the Plovdiv District Court rejected the author's application for a permanent protection order under article 5, paragraph 1, items 1, 3 and 4, of the Law on Protection against Domestic Violence. 2.18 Своим решением от 18 декабря 2007 года окружной суд Пловдива отклонил заявление автора о вынесении постоянного приказа о защите в соответствии с подпунктами 1, 3 и 4 пункта 1 статьи 5 Закона о защите от бытового насилия.
2.22 On 8 May 2009, more than one year after the rejection of her appeal by the Regional Court, the Plovdiv Regional Court dissolved the marriage between the author and her husband. 2.22 8 мая 2009 года, более чем через год после того, как региональный суд отклонил ее жалобу, региональный суд Пловдива расторг брак между автором и ее мужем.
The decisive question is therefore whether or not the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was arbitrary or otherwise discriminatory. Таким образом, решающий вопрос заключается в том, является ли отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите в отношении мужа автора необоснованным или дискриминационным в каком-либо другом отношении.
Similarly, as stated above, the exclusive focus of the Plovdiv courts on physical violence and on an immediate threat to the life or health of the victim reflects a stereotyped and overly narrow concept of what constitutes domestic violence. Аналогичным образом, как отмечалось выше, исключительное внимание судов Пловдива к физическому насилию и непосредственной угрозе для жизни и здоровья пострадавшего лица является следствием стереотипного и крайне узкого подхода к пониманию того, что следует считать бытовым насилием.
It was financed by the Training, Retraining and Unemployment Fund of the Ministry of Labour and Social Care which allocated the sum of 3,251,500 levas, with the Ministry of Education, Sciences and Technology providing 25,000 levas and the Plovdiv City Municipality 67,880 levas. Она финансировалась Фондом для целей профессиональной подготовки, переподготовки и снижения уровня безработицы министерства труда и социального обеспечения, которое выделило сумму в З 251500 левов, совместно с министерством образования, науки и технологии, выделившим 25000 левов, и муниципалитетом города Пловдива, выделившим 67880 левов.
The main square in Plovdiv, right? Главная площадь Пловдива, да?
OK, you tell me what is the name of the main square in Plovdiv. Хорошо. Назови тогда главную площадь Пловдива.
Business Park Plovdiv is also located in "Royal City" Residential Complex, where you can rent commercial areas and offices at attractive prices. В комплексе "Royal City" обособлен Бизнес - парк Пловдива, где по привлекательным ценам можно снять торговые или офис - площади.