Apparently, so urgent they didn't even have time to think up a plausible excuse. | Видимо, что-то настолько экстренное, что у них даже не было времени придумать правдоподобный предлог. |
In order to provide a plausible excuse for the Starjammers to make repeat appearances in X-Men, they decided to make Corsair the father of Cyclops, leader of the X-Men. | Для того, чтобы обеспечить правдоподобный предлог для повторных появлений команды в историях о Людях Икс, они решили сделать Корсара отцом лидера Людей Икс Циклопа. |
But, unfortunately, Miss Harrison and Mr. Siodmak forgot one basic thing-they forgot to provide their picture with a plausible, realistic plot. | Но, к сожалению, мисс Харрисон и мистер Сиодмак забыли одну основополагающую вещь - обеспечить своей картине правдоподобный, реалистичный сюжет». |
Cheap labor is the least plausible argument why so much export-oriented FDI has gone to China. FDI is not the only form of cross-border economic transaction. | Дешевый труд - наименее правдоподобный аргумент, объясняющий, почему так много ПИИ было вложено в Китайский экспортный бизнес. |
Successive presidents of the Conference built on each others' insights, eventually producing a plausible mechanism for getting the Conference back to work. | Чередовавшиеся председатели Конференции, опираясь на прозорливость друг друга, в конечном итоге произвели на свет правдоподобный механизм возвращения Конференции к работе. |
The risk that a systemic financial crisis will drive a more pronounced US and global recession has quickly gone from being a theoretical possibility to becoming an increasingly plausible scenario. | Риск того, что системный финансовый кризис приведет к более резко выраженному спаду в США и во всем мире быстро превращается из теоретической возможности во все более вероятный сценарий. |
Certainly these are plausible outcomes. | Это вполне вероятный исход. |
A more plausible approach in the present context is to define an agricultural household in terms of its dependency on self-employment in farming for the household's livelihood. | Более вероятный в этом контексте подход предусматривает определение фермерского домохозяйства с точки зрения его зависимости от работников самостоятельной занятости в фермерском секторе в плане получения средств к существованию для членов домашнего хозяйства. |
I think that's an entirely plausible scenario. | Думаю, это наиболее вероятный сценарий. |
The report is correct to emphasize the need for a benchmark (baseline scenario), i.e. a projection of the most plausible development which would have ensued in the absence of sanctions. | В докладе правильно подчеркивается необходимость отправной точки (базисного сценария), т.е. предположения о том, каким мог бы быть наиболее вероятный ход развития обстановки, если бы не были применены санкции. |
Yet the next national elections, due before May 2009, may produce a plausible Dalit contender for the job of prime minister - Kumari Mayawati, the female chief minister of India's largest state, Uttar Pradesh. | Однако на следующих всеобщих выборах, которые должны состояться до мая 2009 г., может появиться приемлемый претендент от далитов на должность премьер-министра - Кумари Майавати, женщина - старший министр крупнейшего индийского штата Уттар-Прадеш. |
The only plausible inflationary scenario presupposes that when economies recover, central banks do not raise interest rates sufficiently in the coming boom, keeping too much of the current liquidity in the market. | Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке. |
The drafting of a convention on the subject was not necessarily the shortest route to the solution of all the problems arising in that context, but was a plausible long-term option. | Подготовка проекта конвенции по данному вопросу не обязательно является кратчайшим путем к решению всех проблем, возникающих в этом контексте, однако представляет собой приемлемый вариант, рассчитанный на долгосрочную перспективу. |
Over a quarter-century ago, I showed that, under plausible conditions, trade liberalization could make everyone worse off. | Более четверти века назад я сказал, что при возможных условиях либерализация торговли может оставить всех в материальном проигрыше. |
Under two plausible scenarios - both concerning China - the unwinding of global imbalances could cause regional if not global depression. | При двух возможных сценариях - оба из которых касаются Китая - развитие глобальных дисбалансов могло бы вызвать региональную, если не глобальную депрессию. |
This is probably the worst case that most observers would consider plausible. | Большинство обозревателей, по-видимому, сочли бы этот сценарий наихудшим из возможных. |
(a) Exploit 'no regrets' and 'low regrets' options (e.g. prioritize the options viable under all plausible futures); | а) реализация "беспроигрышных" и "малопроигрышных" вариантов (например, обеспечение приоритетности вариантов, реализуемых при любых возможных сценариях); |
Even if it were closer to the top, overthrowing Saddam Hussein to ensure oil supplies in 50 years ranks as the least plausible of strategies. | И даже если бы эта проблема и находилась ближе к началу списка, свержение Садама Хусейна для обеспечения поставок нефти через пятьдесят лет кажется наименее убедительной из возможных стратегий. |
It was therefore plausible that the security service would keep him under surveillance by requiring him to regularly report to it and by restricting his freedom of movement. | Таким образом, вполне вероятно, что служба безопасности будет держать его под наблюдением, требуя от него регулярно в ней отмечаться и ограничивая его свободу передвижения. |
It is therefore plausible that the molecular products of thermal injury (and their distribution to areas remote from the site of irradiation) could cause secondary injury. | Поэтому вполне вероятно, что молекулярные продукты термического повреждения (и их распределение в районах, удаленных от места облучения) могут вызвать вторичную травму. |
It is plausible that the human resources action plans, in which a number of targets for the selection of female candidates and increased representation of women within departments and offices are included, have contributed to these results. | Вполне вероятно, что достижению этих результатов способствовали планы действий в области людских ресурсов, в которых предусмотрен ряд целевых показателей по отбору кандидатов-женщин и увеличению представленности женщин в департаментах, управлениях и отделениях. |
Given a recent price relation between gold and mercury of 1:1000, it is quite plausible that it would require an extremely large reduction in gold price before gold production via ASGM technologies would become less profitable than alternative income sources for the community. | Учитывая недавнее соотношение между ценами на золото и ртуть 1:1000, вполне вероятно, что нужно будет крайне значительное снижение цены золота для того, чтобы технологии КМДЗ стали для артелей более выгодными, чем альтернативные источники доходов. |
After all, it was quite plausible that the actions of an international organization might imperil an essential interest of a member State, or indeed of the international community as a whole, without that organization having as one of its functions the protection of that interest. | В конечном счете вполне вероятно, что деяния международной организации могут поставить под угрозу тот или иной существенный интерес какого-либо из ее государств-членов или даже всего международного сообщества в целом, если в функции этой организации не будет входить защита интересов. |
4.11 The State party concludes that no plausible, much less substantial, case has been made for the contention that the complainant would personally be subjected to treatment incompatible with article 3 of the Convention. | 4.11 Государство-участник заключает, что нет убедительных, а тем более неопровержимых доказательств, позволяющих утверждать, что заявитель лично подвергнется обращению, несовместимому со статьей 3 Конвенции. |
Transactions for considerable sums, which are unusual compared to those normally carried out by a customer, especially failing plausible economic and financial reasons; | операции на крупные суммы, являющиеся необычными по сравнению с операциями, как правило производимыми данным клиентом, особенно при отсутствии убедительных экономических и финансовых оснований; |
One plausible explanation provided for proportionally high number of women asylum-seekers is that women have more mobility in the Democratic People's Republic of Korea, while men are expected to be at work or to look for work. | Одно из убедительных объяснений высокой доли женщин среди просителей убежища состоит в том, что женщины в Корейской Народно-Демократической Республике более мобильны, а мужчины обязаны работать либо искать работу. |
It concludes that since the author and his family were not injured upon arrest or detention, the State party should be relieved of the burden to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. | Оно заключает, что, поскольку автор и его родственники не получили никаких травм во время ареста или пребывания под стражей, государство-участник должно быть освобождено от бремени представления убедительных объяснений того, каким образом были причинены телесные повреждения, и представления доказательств, опровергающих эти утверждения. |
Even if a plausible national security defence could be presented, the Special Rapporteur considers that there are circumstances where it is not acceptable. | По мнению Специального докладчика, даже при наличии убедительных соображений национальной безопасности существуют обстоятельства, когда такие соображения недопустимы. |
Well, that's a plausible excuse for grabbing me, but next time, don't stand on ceremony. | Убедительное оправдание объятиям. В следующий раз можешь не церемониться. |
He was unable to reveal the truth and unable to give a plausible explanation. | Он не мог ни сказать правду, ни дать убедительное объяснение в свое оправдание. |
While most people still hold it important - indeed very important - that such norms exist, the vocabularies of present-day diplomacy and law seem unable to produce a plausible justification for them. | Хотя многие люди до сих пор считают важным - по сути, чрезвычайно важным, - что такие нормы существуют, по-видимому, терминология современной дипломатии и права не может дать им убедительное обоснование. |
Where an individual deprived of liberty receives injuries in detention, it is incumbent on the State party to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. | В тех случаях, если лицо, лишенное свободы, получает телесные повреждения в условиях изоляции, государству-участнику надлежит представить убедительное объяснение того, каким образом были причинены эти телесные повреждения, и представить доказательства, опровергающие эти утверждения. |
Yes, it is plausible. | Да, убедительное объяснение. |