| I had to pinch myself to keep from crying. | Мне пришлось ущипнуть себя, чтобы не заплакать. |
| Sometimes you haven't even got your name and you have to pinch yourself to reassure yourself that, yes I am alive. | Порой у тебя нет даже своего имени и тебе нужно ущипнуть себя, чтобы понять: да, я жив. |
| Go on, pinch me. | Ты хочешь ущипнуть себя? |
| I, their father, can't even ruffle their hair, pinch their downy necks, or clasp their smooth, warm little bodies. | Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело. |
| I pinch myself and it hurts and I am here. | Я могу ущипнуть себя, и мне чертовски больно, и я здесь, рядом с тобой. |
| Throw a pinch, the kid forgets everything for the last few seconds. | Щепотка, и дите забудет, что было минуту назад. |
| Okay, 8 drops of dunkelkatzenpisson, 2 grams of myristica, a pinch of phaseolus lunatus, and 2 teaspoons of... | Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки... |
| Mr. Gandhi will find it takes a great deal more... than a pinch of salt to bring down the British Empire. | М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли. |
| One pinch of this can "fix" anything. | Одна его щепотка "починит" что угодно. |
| Pinch after pinch... after pinch. | Щепотка за щепоткой... за щепоткой... |
| The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
| You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis. | Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. |
| You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works. | Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает. |
| It's a pinch for the Grinch! | Щипок за порчу праздника! |
| You may feel a slight pinch. | Ты можешь почувствовать небольшой щипок. |
| I was checking my mascara in one of the fish tanks when of a sudden I felt this tiny pinch on the edge of my panty band. | Ќаклон€юсь € к аквариуму проверить маки€ж, вдруг чувствую какой-то щипок пр€м там, где резинка от трусов. |
| Pinch, pinch, pinch. P-pinch, pinch, pinch! | Щипок, щипок, щипок щипок, щипок! |
| Like a scar or a pinch that begs for a caress to relieve it. | Словно лёгкий щипок... Ты его погладил и никакой боли. |
| I'm crying because I need to pinch a nip to stay awake. | Я плачу, потому что мне приходится щипать себя, чтобы не уснуть. |
| Sam, a little pinch. | Сэм, будет немного щипать. |
| I don't want to pinch you. | Я не хочу щипать тебя. |
| But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
| But to pinch yourself is something that you should do on your own. | А вот щипать себя ты должен сам. |
| You'll only feel a little pinch as we give you the numbing medicine, and after that, you won't feel a thing. | Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать. |
| But once I pass the bridge of your nose, you'll feel a little pinch, but that's about it, okay? | А как пройду перегородку у тебя в носу, ощутишь легкий укол - и все, понятно? |
| You're going to feel a little pinch. | Ты почувствуешь небольшой укол. |
| We can pinch him. | Мы можем его арестовать. |
| It's almost impossible to make a pinch without your hat on. | Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе. |
| But take my results with a pinch of salt. | Но воспринимай мои выводы с известной долей сомнения. |
| Well, I always take second-hand comments with a pinch of salt. | Ну, вообще-то, я привык воспринимать комментарии из вторых рук с долей скептицизма. |
| Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. | Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса. |
| I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation. | Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения |
| Anything negative that comes from the regime and its collaborators must always be taken with a pinch of salt. | Все негативные аспекты, которые исходят от режима и его приспешников, необходимо всегда воспринимать с долей иронии. |