| Well, you're supposed to pinch yourself. | Ну, предполагается, что ты должна ущипнуть себя. |
| Sorry. You said pinch you. | Ты сказал(-а) ущипнуть тебя. |
| To take off, I just had to pinch the sides of the Zune. | Чтобы снять, я как раз ущипнуть стороны Zune. |
| I'd hate to have to pinch you, Arthur. | Я не хотел бы, чтобы ущипнуть тебя, Артур. |
| I pinch myself and it hurts and I am here. | Я могу ущипнуть себя, и мне чертовски больно, и я здесь, рядом с тобой. |
| That's a pinch, not a dash. | Это не щепотка, а комок. |
| Dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment. | Сухая горчица и... щепотка орегано прямо перед подачей. |
| I can use a tear of a dragon and a pinch of the Sands of Time. | Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать. |
| A little salt, just a pinch. | Соль... всего щепотка. |
| Okay, 8 drops of dunkelkatzenpisson, 2 grams of myristica, a pinch of phaseolus lunatus, and 2 teaspoons of... | Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки... |
| The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
| You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis. | Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. |
| You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works. | Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает. |
| It's a pinch for the Grinch! | Щипок за порчу праздника! |
| You're going to feel a tiny pinch. | Вы почувствуете крошечный щипок. |
| Who wants a Finch pinch? | Кто хочет щипок от Финча? |
| I was checking my mascara in one of the fish tanks when of a sudden I felt this tiny pinch on the edge of my panty band. | Ќаклон€юсь € к аквариуму проверить маки€ж, вдруг чувствую какой-то щипок пр€м там, где резинка от трусов. |
| Pinch, pinch, pinch. P-pinch, pinch, pinch! | Щипок, щипок, щипок щипок, щипок! |
| I'm crying because I need to pinch a nip to stay awake. | Я плачу, потому что мне приходится щипать себя, чтобы не уснуть. |
| No, you're supposed to pinch yourself. | Нет, вы должны щипать самого себя. |
| He can tickle her and pinch her... grab her, wrestle with her. | Он сможет щекотать, щипать, лапать ее, бороться с ней. |
| I don't want to pinch you. | Я не хочу щипать тебя. |
| But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
| You'll only feel a little pinch as we give you the numbing medicine, and after that, you won't feel a thing. | Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать. |
| But once I pass the bridge of your nose, you'll feel a little pinch, but that's about it, okay? | А как пройду перегородку у тебя в носу, ощутишь легкий укол - и все, понятно? |
| You're going to feel a little pinch. | Ты почувствуешь небольшой укол. |
| We can pinch him. | Мы можем его арестовать. |
| It's almost impossible to make a pinch without your hat on. | Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе. |
| But take my results with a pinch of salt. | Но воспринимай мои выводы с известной долей сомнения. |
| Well, I always take second-hand comments with a pinch of salt. | Ну, вообще-то, я привык воспринимать комментарии из вторых рук с долей скептицизма. |
| Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. | Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса. |
| I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation. | Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения |
| Anything negative that comes from the regime and its collaborators must always be taken with a pinch of salt. | Все негативные аспекты, которые исходят от режима и его приспешников, необходимо всегда воспринимать с долей иронии. |