Sorry. You said pinch you. | Ты сказал(-а) ущипнуть тебя. |
It's like I have to pinch myself, you know, say This is my house. | Это, как ущипнуть себя, знаете, сказать: Это мой дом. |
I also want to pinch and scratch her. | А еще ущипнуть, оцарапать. |
I, their father, can't even ruffle their hair, pinch their downy necks, or clasp their smooth, warm little bodies. | Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело. |
When you pinch me try to pinch me where there's fat! | Хочешь ущипнуть меня, так хватай же... где потолще! |
A little salt, just a pinch. | Соль... всего щепотка. |
We hit a little pinch of vintage Kenny P. and it'll be 1998 all over again. | Щепотка винтажного Кенни Пи, и добро пожаловать назад в 1998. |
I had the key grip, I had a chuck grip, I had a power grasp and I had a fine pinch. | Основной захват, захват пальцами, сильное сжатие, и щепотка. |
One pinch of this can "fix" anything. | Одна его щепотка "починит" что угодно. |
Pinch after pinch... after pinch. | Щепотка за щепоткой... за щепоткой... |
The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis. | Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. |
You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works. | Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает. |
It's a pinch for the Grinch! | Щипок за порчу праздника! |
You're going to feel a tiny pinch. | Вы почувствуете крошечный щипок. |
Who wants a Finch pinch? | Кто хочет щипок от Финча? |
I was checking my mascara in one of the fish tanks when of a sudden I felt this tiny pinch on the edge of my panty band. | Ќаклон€юсь € к аквариуму проверить маки€ж, вдруг чувствую какой-то щипок пр€м там, где резинка от трусов. |
Pinch, pinch, pinch. P-pinch, pinch, pinch! | Щипок, щипок, щипок щипок, щипок! |
He can tickle her and pinch her... grab her, wrestle with her. | Он сможет щекотать, щипать, лапать ее, бороться с ней. |
Sam, a little pinch. | Сэм, будет немного щипать. |
I don't want to pinch you. | Я не хочу щипать тебя. |
You might feel just a little... Pinch. | Будет немножко... щипать. |
But to pinch yourself is something that you should do on your own. | А вот щипать себя ты должен сам. |
You'll only feel a little pinch as we give you the numbing medicine, and after that, you won't feel a thing. | Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать. |
But once I pass the bridge of your nose, you'll feel a little pinch, but that's about it, okay? | А как пройду перегородку у тебя в носу, ощутишь легкий укол - и все, понятно? |
You're going to feel a little pinch. | Ты почувствуешь небольшой укол. |
We can pinch him. | Мы можем его арестовать. |
It's almost impossible to make a pinch without your hat on. | Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе. |
Well, I always take second-hand comments with a pinch of salt. | Ну, вообще-то, я привык воспринимать комментарии из вторых рук с долей скептицизма. |
Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. | Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса. |
I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation. | Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения |
Anything negative that comes from the regime and its collaborators must always be taken with a pinch of salt. | Все негативные аспекты, которые исходят от режима и его приспешников, необходимо всегда воспринимать с долей иронии. |
In the matters of the heart, advice from Dwayne Myers is to be taken with a rather large pinch of salt. | В делах сердечных советы от Дуэйна Майерса следует воспринимать с достаточной долей юмора. |