I'd have liked to give you a good pinch. | Мне тогда так и хотелось тебя ущипнуть. |
Sorry. You said pinch you. | Ты сказал(-а) ущипнуть тебя. |
I have to pinch myself to see that I'm not dreaming! | Я должен себя ущипнуть, чтобы осознать, что не сплю! |
Somebody ought pinch me. | Кто-то должен меня ущипнуть. |
I, their father, can't even ruffle their hair, pinch their downy necks, or clasp their smooth, warm little bodies. | Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело. |
Throw a pinch, the kid forgets everything for the last few seconds. | Щепотка, и дите забудет, что было минуту назад. |
One tablespoon of sugar, a pinch of salt and pepper... | Одна ложка сахару. Щепотка соли и перца. |
A pinch of this powder in a bonfire will send a flaming column screaming towards the sky. | Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес. |
A little salt, just a pinch. | Соль... всего щепотка. |
We hit a little pinch of vintage Kenny P. and it'll be 1998 all over again. | Щепотка винтажного Кенни Пи, и добро пожаловать назад в 1998. |
The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis. | Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. |
You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works. | Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает. |
It's a pinch for the Grinch! | Щипок за порчу праздника! |
You're going to feel a tiny pinch. | Вы почувствуете крошечный щипок. |
Who wants a Finch pinch? | Кто хочет щипок от Финча? |
I was checking my mascara in one of the fish tanks when of a sudden I felt this tiny pinch on the edge of my panty band. | Ќаклон€юсь € к аквариуму проверить маки€ж, вдруг чувствую какой-то щипок пр€м там, где резинка от трусов. |
Pinch, pinch, pinch. P-pinch, pinch, pinch! | Щипок, щипок, щипок щипок, щипок! |
I'm crying because I need to pinch a nip to stay awake. | Я плачу, потому что мне приходится щипать себя, чтобы не уснуть. |
No, you're supposed to pinch yourself. | Нет, вы должны щипать самого себя. |
You might feel just a little... Pinch. | Будет немножко... щипать. |
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
Well, don't pinch me, but just let me know. | Не надо щипать меня, просто дай мне знать. |
You'll only feel a little pinch as we give you the numbing medicine, and after that, you won't feel a thing. | Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать. |
But once I pass the bridge of your nose, you'll feel a little pinch, but that's about it, okay? | А как пройду перегородку у тебя в носу, ощутишь легкий укол - и все, понятно? |
You're going to feel a little pinch. | Ты почувствуешь небольшой укол. |
We can pinch him. | Мы можем его арестовать. |
It's almost impossible to make a pinch without your hat on. | Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе. |
But take my results with a pinch of salt. | Но воспринимай мои выводы с известной долей сомнения. |
Well, I always take second-hand comments with a pinch of salt. | Ну, вообще-то, я привык воспринимать комментарии из вторых рук с долей скептицизма. |
Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. | Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса. |
I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation. | Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения |
In the matters of the heart, advice from Dwayne Myers is to be taken with a rather large pinch of salt. | В делах сердечных советы от Дуэйна Майерса следует воспринимать с достаточной долей юмора. |