But worst of all, you've used your piety as an excuse to take away my freedom. | Но больше всего, ты использовала свое благочестие как оправдание чтобы забрать мою свободу. |
He is no longer a threat to you monopoly on piety. | Не грозит он боле ничем твоей монополии на благочестие. |
The issue was complex because religious piety was expressed differently in different cultures, but he was prepared to offer leadership in the matter. | Это весьма сложная проблема, поскольку религиозное благочестие проявляется по-разному в разных культурах, но он готов взять на себя руководство работой над этим вопросом. |
I know that she was murdered for her piety, by a young prince to whom she would not yield her honour. | Я знаю, что она была убита за свое благочестие молодым принцем, который хотел лишить ее девичьей чести |
We'll drain the piety right out of them. | Мы будем пить благочестие прямо из них. |
But in public, just show a little piety. | Но на публике показывай свою набожность. |
I love your piety. | Мне нравится твоя набожность. |
And dress yourselves up all in false piety and reward yourselves on Christmas Day. | И рядитесь в ложную набожность, и славите себя в Рождество. |
He contended there were good monarchies and bad ones, good democracies and bad ones, and good church hierarchies and bad ones: what mattered was the piety of the people. | Он считал, что были и хорошие, и плохие монархии, и хорошие, и плохие демократии, - единственное, что важно, - это набожность людей. |
AND THEY DID BELIEVE IN THE SAME KIND OF SIMPLER PIETY THAT THE WALDENSIANS AND OTHERS HAD ADVOCATED AS EARLY AS THE 1 2TH CENTURY. | Они верили в такую же простую набожность к которой призывали вальденсы и другие группы в 1 2 веке. |
Deal justly; justice is nearer to piety. | Будьте справедливы, ибо это ближе к богобоязненности . |
Be just: that is closer to piety . | Будьте справедливы, это - ближе к богобоязненности». |
How can a great cause surpass filial piety? | Почему великое дело важнее сыновней почтительности? |
The skillful application of moxa is an act of filial piety. | Секрет правильного прижигания кроется в дочерней почтительности. |
An imperial order in 1890 outlined the objectives of education: the Confucian concepts of loyalty, obedience, and filial piety were to be transferred from the family to the nation. | Указ императора от 1890 года определял цели образования: конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию. |
The Classic of Filial Piety (Xiaojing) held that "a person's body and hair, being gifts from one's parents, are not to be damaged". | Канон сыновней почтительности (Сяоцзин) утверждал, что «тело и волосы человека - дары от его родителей, которые не должны быть повреждены». |
Originally awarded "to children, grandchildren, wives and servants for remarkable acts of piety; and to individuals who, through their diligence and perseverance while engaging in their professional activities, became public role models". | Исходно предназначалась для награждения «детей, внуков, жён и слуг за выдающиеся акты благочестия и почтительности, а также тем, кто усердием и упорством выполнения своих профессиональных обязанностей стал образцом для подражания». |
Benedict had a reputation for learning and piety. | Бенедикт имел репутацию человека образованного и благочестивого. |
Because there is no greater piety, brothers and sisters... | Поскольку нет ничего более благочестивого, братья и сестры... |
To be legally recognized, it must be based on one of the following seven reasons (七出): The wife lacks filial piety towards her parents-in-law (不順舅姑). | Чтобы быть юридически признанным, оно должно быть основано на одной из следующих семи причин: Жена не проявляет благочестивого уважения к родителям мужа. |
No, thou villain, thou art full of piety, as shall be proved upon thee by good witness. | Ты, негодяй, хоть и полон почтения, а свидетели на тебя найдутся. |
We think that the family is useful to the extent that it follows moral criteria for selecting spouses on the basis of piety and love between the spouses. | Мы считаем, что семья приносит пользу в той степени, в которой она придерживается нравственных критериев выбора супругов на основе почтения к родителям и супружеской любви. |
May such piety bring blessings upon him. | И пусть такое милосердие принесет ему милость богов! |
Their motto is "Pietas et Labor" (Piety and Labor). | Девиз конгрегации - Pietas et Labor (Милосердие и Труд). |
His authority kept, mainly, on authority of senators and besides it has been supported by respect for customs of ancestors and a religious piety. | Его власть держалась, главным образом, на авторитете сенаторов и, кроме того, была подкреплена уважением к обычаям предков и религиозным пиететом. |
Ballroom designed is hosted 200 year ago, but restored allows with piety unfettered fun for ok. | Бальный зал запроектированный 200 лет тому, а с пиететом реставрированная разрешает на несмущённую игру для 100 ок. |
Alexandre Mikhailovich Ryazanov, the director of the museum-reservation of A.S.Pushkin regards the management of "New Hermitage-1" with large piety and is very thankful for the exhibits given to the museum gratis. | Александр Михайлович Рязанов - директор музея-заповедника А.С.Пушкина с большим пиететом относится к руководству "Нового Эрмитажа-1"и выражает огромную благодарность за безвозмездно переданные музею экспонаты. |