Английский - русский
Перевод слова Phrasing
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Phrasing - Формулировка"

Примеры: Phrasing - Формулировка
The phrasing of this ground for deprivation of nationality actually varies significantly in domestic laws. Формулировка этого основания для лишения гражданства в законодательстве разных государств существенно различается.
Maybe that's not the best phrasing. Возможно, это не лучшая формулировка...
The phrasing or name given to a unilateral statement provides an indication of the purported legal effect. Формулировка или название, которое дается одностороннему заявлению, служит указанием на преследуемое им юридическое действие.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the phrasing of concluding observations should be consistent. Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) отмечает, что формулировка заключительных замечаний должна быть последовательной.
Secondly, the phrasing of article 40 implied that the legislators had in mind bilateral treaties where implementation was dependent on reciprocity. Во-вторых, формулировка статьи 40 подразумевает, что законодатели имеют в виду двусторонние договоры, когда их осуществление зависит от взаимности.
In the latter case, the phrasing or name given by the declarant constituted a rebuttable presumption on the character of the unilateral statement. В этом последнем случае данные заявителем формулировка и название не являются неоспоримой презумпцией характера одностороннего заявления.
Equally, he was satisfied with article 2 on recruitment, although the phrasing of paragraph 3 created a loophole. Он также выразил удовлетворение в связи со статьей 2, посвященной призыву, хотя формулировка ее пункта 3 создает лазейку.
This phrasing seeks to clarify without modifying the meaning of principle 2, which uses the phrase "duty to remember". Эта формулировка преследует цель уточнения без изменения смысла принципа 2, в котором используются слова "обязанность незабвения".
The current phrasing of Rule 57 can be misunderstood as meaning that deprivation of liberty results in the withdrawal of individual self-determination. Нынешняя формулировка правила 57 может быть неверно понята в том смысле, будто лишение права на индивидуальное самоопределение является результатом лишения свободы.
Considering that contract conditions are legally binding, the absence of some clauses or inadequate phrasing of clauses may pose legal risks. Учитывая, что условия контракта имеют обязательную юридическую силу, отсутствие некоторых положений или ненадлежащая формулировка положений могут создавать правовые риски.
The phrasing was deliberately ambiguous, but most of the audience and many newspapers and magazines took it to mean that Bowie was retiring from music. Формулировка была преднамеренно неоднозначной, но большая часть публики и многочисленные лондонские газеты и журналы расценили её так, будто Боуи решил уйти из музыки.
The phrasing of draft article 11, paragraph (a), concerning the protection of shareholders was questionable and could give rise to abuse. Формулировка пункта а) проекта статьи 11, касающегося защиты акционеров, вызывает вопросы и может привести к злоупотреблениям.
The phrasing of this Article does not explicitly place international law within the Hungarian legal system and of the hierarchy of international and domestic law. Формулировка настоящей статьи прямо не включает международное право в венгерскую правовую систему и не определяет иерархии международного и внутреннего права.
The phrasing or name given to a unilateral statement, as proposed in draft guideline 1.3.2, was not a reliable indicator of the intended legal effect. Формулировка или наименование, даваемое одностороннему заявлению, о которых говорится в проекте основного положения 1.3.2, не служат надежным указанием на преследуемое юридическое действие.
However, the phrasing or name given to the declaration by the State or international organization formulating it provides an indication of the desired objective. Вместе с тем, формулировка или наименование, которое дают ему делающее его государство или международная организация, является свидетельством преследуемой цели.
Mr. Iwasawa said that the phrasing "they must be justified as being necessary for the State" was somewhat awkward. Г-н Ивасава говорит, что формулировка "они должны быть обоснованы в качестве необходимых для государства мер" не совсем удачна.
Although the vast majority of the population wanted the political status of the island to change, the phrasing of the first question had made it difficult to express that view. Хотя подавляющее большинство населения желает изменения политического статуса острова, формулировка первого вопроса затруднила выражение этого мнения.
Unfortunately, the phrasing of paragraph 8.4 would compound that problem, by offering the ambiguous standards of "proximate cause" and "distinct violation" as prerequisites for making such findings. К сожалению, формулировка пункта 8.4 усугубляла бы эту проблему, выдвигая двусмысленные стандарты "непосредственной причины" и "отдельного нарушения" в качестве предпосылок для формулировки таких выводов.
In this connection, guideline 1.3.2 provides that: "The phrasing or name given to a unilateral declaration is an indication of the purported legal effect. Руководящее положение 1.3.2 в этой связи гласит: "Формулировка или название, которое дается одностороннему заявлению, служит указанием на преследуемое им юридическое действие.
These common elements are: first, that both are unilateral declarations made by States or international organizations; and, second, that their name or phrasing is irrelevant to their definition. Общими элементами для обоих этих понятий является то, что, с одной стороны, и те, и другие представляют собой односторонние заявления, сделанные государствами или международными организациями, а с другой - для целей их определения их формулировка или наименование не имеют значения.
The neutral phrasing adopted by the Commission should be read in light of an understanding that distinct obligations will be held by affected States, assisting States, and various other assisting actors, respectively. Нейтральная формулировка, принятая Комиссией, должна толковаться с учетом того понимания, что пострадавшие государства, оказывающие помощь государства и различные другие предоставляющие помощь субъекты соответственно будут нести разные обязательства.
As a minimum, the latter includes what may be termed "police values", namely public order and security, public health, public peace and (to justify certain restrictions on economic freedom) good faith in business dealings. Standard phrasing used in case-law. Это понятие включает в себя по меньшей мере так называемые "полицейские" категории, а именно охрану общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья и общественного спокойствия, а также добросовестность деловых отношений для обоснования некоторых ограничений экономической свободы Типовая юридическая формулировка.
(a) As stipulated in draft guideline 1.2.2, the phrasing or name used by the declarant gives an indication of his intention which cannot be overlooked; а) как предусматривается в проекте статьи 1.2.2, формулировка или название, выбранное самим заявителем, является свидетельством его намерения, пренебречь которым невозможно;
The Working Group agreed that the phrasing of any provision regarding international cooperation should be careful and balanced in order to avoid misunderstandings with regard to the views mentioned above, and to clarify the scope of international cooperation in the context of this Convention. Рабочая группа договорилась о том, что формулировка любого положения о международном сотрудничестве должна быть тщательно отработана и сбалансирована во избежание неверного толкования вышеуказанных мнений и должна уточнять сферу международного сотрудничества в контексте данной Конвенции.
and, on the other, the second point that reservations and interpretative declarations have in common has to do with the irrelevance of the phrasing or name given them by the author. и, с другой стороны, что второй общий элемент оговорок и заявлений о толковании состоит в том, что формулировка и наименование, выбранные их автором, не имеют значения.