School isn't trying to persecute anyone. | Школа не пытается преследовать всех и каждого. |
Marcellinus' pontificate began at a time when Diocletian was Roman Emperor, but had not yet started to persecute the Christians. | Понтификат Марцеллина начался в то время, когда Диоклетиан был римским императором, но еще не начал преследовать христиан. |
In order to persecute the group, in 1999 the judicial system reverted to being used as a political instrument, with laws being applied flexibly to advance the Communist Party's policy objectives. | Для того, чтобы преследовать группу, в 1999 году судебную систему стали использовать в качестве политического инструмента с гибким законодательством, применяемым для продвижения целей политики Коммунистической партии. |
"You can say what you want, who gave you the right to persecute me?" | "Скажите, что вы хотите, кто дал вам право преследовать меня?". |
It means that the stones of power shall be mine, and once I possess them, you shall tremble at my feet and never again persecute my kind. | Это означает, что камни власти будут моими, и как только я получу их, вы будете дрожать у моих ног и никогда не будете преследовать меня. Анимам ремайтто. |
is simply another way to persecute him. | Всего лишь ещё один способ преследования. |
The State party adds that the army had no reason to persecute the complainant, an unassuming young man who is not politically active. | Государство-участник добавляет, что военнослужащие не имели оснований для преследования жалобщика, который был скромным молодым человеком и не занимался политической деятельностью. |
In that context, his delegation welcomed the promise of the Government of Pakistan to review and amend such laws, which had been used to persecute those holding different beliefs and fostered injustice and sectarian violence. | В этом контексте его делегация приветствует обещание правительства Пакистана проанализировать и изменить такого рода законы, которые используются для преследования тех, кто исповедует иную веру, и содействуют созданию атмосферы несправедливости и межрелигиозных конфликтов. |
Extradition shall not be granted if the requested party has substantial grounds for assuming that extradition is sought in order to persecute or punish a person for reasons of race, religion, nationality or political opinion or that the person's situation might be aggravated for such reasons. | З. Выдача не производится в том случае, если запрашиваемая сторона имеет основания полагать, что ходатайство о выдаче было представлено с целью преследования или наказания лица по признаку его расы, религии, гражданства или политических убеждений или если эти факторы могут усугубить его положение . |
It is alleged that the system of the regional courts is used in order to persecute social and political activists, as well as human rights defenders, many of whom are lawyers. | Утверждается, что система региональных судов применяется для судебного преследования лиц, занимающихся общественно-политической деятельностью, а также правозащитников, многие из которых являются юристами. |
Because they will persecute you as they've persecuted me. | Будут гнать вас так же, как гнали Меня. |
Endler responds by stating that Grace was simply doing her job, and that the law separating church and state was written by Thomas Jefferson in an effort to protect the church, not persecute it. | Эндлер заявляет, что Грейс просто делает свою работу, и что закон разделения церкви и государства был написан Томасом Джефферсоном в попытке защитить церковь, а не гнать её. |
"Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you,"and shall speak all manner of evil "against you falsely, for my sake." | "Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня" |
If men persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake, rejoice and be glad, for great is your reward in Heaven. | "... и если будут гнать вас," "и если будут лгать" "и злословить против вас" |
JS3 stated that the authorities had not implemented the accepted recommendations during the previous review as they continued to harass, attack, persecute, and arbitrarily arrest civil society activists, human rights defenders and journalists, and severely curtail the freedoms of association, assembly and expression. | Авторы СП3 заявили, что власти не выполнили рекомендаций, принятых по итогам предыдущего обзора, поскольку они продолжают подвергать правозащитников и журналистов притеснениям, нападениям, преследованиям и произвольным арестам и чрезмерно ограничивать свободу ассоциации, собраний и убеждений. |
After Richard was killed in the Battle of Bosworth Field (22 August 1485), Henry VII removed John from the position of Captain of Calais but did not further persecute him and, on 1 March 1486, granted him an annual income of 20 pounds sterling. | После того, как в битве при Босворте был убит Ричард III, новый король Генри Тюдор снял Джона с поста капитана Кале; дальнейшим преследованиям Джон подвергнут не был, кроме того, 1 марта 1486 года ему были назначены ежегодные выплаты в размере двадцати фунтов. |
The repatriation had taken place in accordance with the principles of safety and respect for human dignity; the Government's policy was not to persecute the Montagnards, but to reintegrate them into their community. | Репатриация проводилась в соответствии с принципами обеспечения безопасности и уважения человеческого достоинства; политика правительства её страны заключается не в том, чтобы подвергнуть жителей горных районов преследованиям, а чтобы реинтегрировать их в общество. |
However, the complainants also argue that being at a lower level within a party makes it easier for the authorities to persecute the individuals concerned as, unlike internationally well-known leaders, such individuals do not have the protection of the international community. | Вместе с тем заявители утверждают также, что властям легче подвергать преследованиям лиц, занимающих в партии посты более низкого уровня, нежели международно признанных лидеров, поскольку такие лица не пользуются защитой международного сообщества. |
The latter activity drew significant scrutiny from Bahraini forces, which began to persecute medical professionals such as Rula al-Saffar, a professor and President of the Bahrain Nursing Society. | Выступления этой категории людей привлекли особое внимание сотрудников службы безопасности, которые начали кампанию гонений на медицинских работников, таких как Рула ас-Саффар, профессор, президент Бахрейнского общества медицинских сестер. |
Condemn the use by India of renegades and mercenaries to harass, persecute and intimidate the people of Kashmir; | осуждают использование Индией ренегатов и наемников для гонений, преследований и запугивания кашмирского народа; |
Pakistani Human Rights Watch researcher Ali Dayan Hasan said, "The law creates this legal infrastructure which is then used in various informal ways to intimidate, coerce, harass and persecute." | Согласно утверждению члена организации «Наблюдение за соблюдением прав человека» Али Диан Хасана: «Этот закон создаёт юридическую базу, которая затем будет использована в различных неформальных способах запугивания, принуждения, для оказания давления и провоцирования гонений». |
When Diocletian began to persecute Christians, the four left Rome, selling their home and giving most of the proceeds to the poor. | Во время гонений при императоре Диоклетиане ни вчетвером бежали из Рима, продав своё имущество и по большей части раздав его бедным. |
Yes, but society always needs someone to persecute. | Да, но обществу всегда нужен виновный. |
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute Bloom. | Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума. |
But society likes to persecute. | Да, но обществу всегда нужен виновный. |
Moshe is going to persecute people because of us... | Мошэ будет терроризировать людей из-за нас. |
They need no pretexts in order to persecute people... | Им не нужен повод, чтобы терроризировать людей... |
Condemn the use by India of renegades and mercenaries to harass, persecute and intimidate the people of Kashmir; | осуждают использование Индией ренегатов и наемников для гонений, преследований и запугивания кашмирского народа; |
They left Minbar to escape those who would persecute them. | Они покинули Минбар, спасаясь от преследований. |
Seems a shame to persecute an innocent girl based on a hunch. | Некрасиво это, обвинять невинную девочку, основываясь на интуиции. |
Before coming to persecute us, did you even look at Xander Harrington's wife? | Прежде чем обвинять нас в чем-либо, советую вам обратить внимание на жену Ксандера Харрингтона. |
Why do you persecute the poor woman? | Как Вы можете обвинять несчастную женщину? |
The word is "prosecute", not persecute. | Правильно говорить "преследовать по суду", а не подвергать гонениям. |
I'm not here to persecute anyone. | Я здесь не для того, чтобы подвергать гонениям ваших людей. |
This operation and others carried out over the years have never been intended to persecute immigrants, as this would be in breach of Costa Rica's international obligations. | Ни по каким критериям эта операция и другие подобные операции, проводившиеся в течение ряда лет, не имели своей целью возможное преследование иммигрантов, поскольку это противоречило бы международным обязательствам Коста-Рики. |
This operation and others conducted over the years have not in any way aimed to persecute immigrants, since this would be contrary to the Costa Rican State's international obligations. | Ни по каким критериям эта операция и другие подобные операции, проводившиеся в течение ряда лет, не имели своей целью возможное преследование иммигрантов, поскольку это противоречило бы международным обязательствам Коста-Рики. |