They justify the drafting of new international instruments to complete the existing legal arsenal, so that those who continue to perpetrate cruel and inhuman acts, genocide and "ethnic cleansing" can be punished. | Они оправдывают разработку новых международных инструментов для пополнения существующего юридического арсенала с тем, чтобы можно было наказать тех, кто продолжает совершать жестокие и бесчеловечные действия, геноцид и "этнические чистки". |
As the Ethiopian regime publicly pronounces its acceptance of the OAU Agreement on a ceasefire, it continues to perpetrate its acts of State vandalism and wanton destruction in the occupied areas. | В то время как эфиопский режим публично заявляет о своем согласии с заключенным в рамках ОАЕ Соглашением о прекращении огня, он продолжает совершать акты государственного вандализма и бессмысленного разрушения на оккупированных территориях. |
To prevent future violence it is also critical to ensure that those who commit crimes during conflict are not simply returned to homes and communities where they may continue to perpetrate violence. | В целях предупреждения насилия в будущем исключительно важно также обеспечить, чтобы лица, совершившие преступления в период конфликта, не имели возможности как ни в чем не бывало возвратиться домой и в свои общины, где, возможно, продолжали бы совершать преступления. |
It also calls for the release of all prisoners and detainees, both Kuwaitis and third-country nationals, the payment of compensation and an undertaking not to perpetrate or to support any act of terrorism or subversion. | Он призывает также освободить всех заключенных и задержанных, как кувейтцев, так и граждан третьих стран, выплатить компенсацию и взять обязательство не совершать и не поддерживать какие-либо акты терроризма или подрывные действия. |
We need to continue to examine the factors that enable individuals and groups to perpetrate genocide and the effect of the apathy of bystanders. | Мы должны продолжать изучать те факторы, которые позволяют отдельным лицам и группам людей совершать акты геноцида, а также последствия апатии тех, кто безучастно наблюдает за происходящим. |
Some States continued to exhibit contempt for international norms, and were using their armed forces to perpetrate massacres, genocide and brutal repression of innocent people struggling to exercise their right to self-determination. | Некоторые делегации по-прежнему проявляют неуважение к международным нормам и используют свои вооруженные силы для совершения расправ, геноцида и грубого подавления невиновного народа, сражающегося за осуществление своего права на самоопределение. |
In the end, this was solely about certain individuals in the KLA leadership using elements of that organization to perpetrate violence in order to obtain political power and personal wealth for themselves, not about a larger cause. | В конечном счете речь шла не о каком бы то ни было более масштабном деле, а исключительно об использовании отдельными лицами в руководстве ОАК элементов этой организации для совершения насильственных действий в целях получения политической власти и личного обогащения. |
Calls upon the Burundian authorities, in their investigations into the alleged attempt to perpetrate a coup d'Etat, to follow due process and to respect the guarantees provided for by law and its international obligations; | призывает власти Бурунди при проведении ими расследования предполагаемой попытки совершения государственного переворота следовать должной процедуре и соблюдать гарантии, предусмотренные законом и ее международными обязательствами; |
It requires curbing the flows of illicit weapons that might provide the disaffected with the means to perpetrate violence. | Для этого необходимо остановить поток незаконного оружия, которое может стать для недовольных средством совершения актов насилия. |
Our battle to eradicate terrorism must be focused not only on those who perpetrate such crimes, but also on those who provide them with the infrastructure on which their actions depend. | Наша борьба по искоренению терроризма должна быть направлена не только против тех, кто совершает такие преступления, но также и против тех, кто обеспечивает их инфраструктурой, необходимой им для совершения своих акций. |
He did everything you do if your intent is to perpetrate a fraud. | Он всё делал так, как будто намеревался совершить обман. |
You're not the one being asked to perpetrate a fraud on the American people. | Не тебя просят совершить обман американского народа. |
It is there that I made up my mind sooner or later to perpetrate an outrage. | Именно там я решился рано или поздно совершить покушение». |
They're attempting to perpetrate an act of living postmodernism. | Их цель совершить акт живого постмодернизма. |
(e) Those who order intentionally a third person to perpetrate such crimes; | ё) лица, которые намеренно приказывают третьему лицу совершить такие преступления; |
Not only are they disproportionately affected by war and violence, they are often compelled to perpetrate atrocities against others. | Они не только непропорционально страдают от войны и насилия; зачастую их также вынуждают к совершению жестокостей против других. |
Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks, because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. | К совершению таких нападений все чаще привлекают детей, поскольку они легче поддаются принуждению и меньше привлекают к себе внимание. |
National and local authorities who fail to intervene to protect their own civilians or actually work to help perpetrate crimes fail in their basic functions and should face legal responsibility for their actions and their inaction. | Государственные и местные власти, которым не удается вмешаться для того, чтобы защитить свое гражданское население или которые в действительности содействуют совершению преступлений, не выполняют свои основные функции и должны нести юридическую ответственность за свои действия и свое бездействие. |
It punishes, in particular, the divulgation, by any means, of ideas based on superiority or racial or ethnic hatred, as well as the incitement to perpetrate or the perpetration of acts of discrimination on racial, ethnic or religious grounds. | Он предусматривает, в частности, наказания за пропаганду любыми средствами идей, основанных на превосходстве, расовой или этнической ненависти, а также подстрекательство к совершению дискриминационных деяний по расовым, этническим или религиозным мотивам. |
Article 55 stipulates that those who perpetrate or take a direct part in or provoke others to perpetrate punishable acts shall be punished by law. | Статья 55 предусматривает привлечение к ответственности лиц, совершающих наказуемые деяния или принимающих участие в их совершении, или провоцирующих других к их совершению. |
Third, they need targeted sanctions on Syrian regime officials and loyalists, so that those who perpetrate violence are isolated. | В-третьих, им необходимы адресные санкции в отношении должностных лиц и сторонников сирийского режима, чтобы изолировать виновных в совершении насилия. |
The international community and its members have legal, political and, above all, moral responsibility to undertake all measures with a view to preventing genocide and punishing all those who perpetrate it. | Международное сообщество и его члены несут юридическую, политическую и, прежде всего, моральную ответственность за принятие всех мер с целью предупреждения геноцида и наказания всех виновных в его совершении. |
Unemployed Others 4. The Office of the Procurator-General constantly monitors and analyses the situation to protect victims' rights and ensure that those who perpetrate violence against women in police custody or in detention are punished. | В-четвертых, в целях обеспечения наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин, содержащихся под стражей или в следственных изоляторах и защиты прав пострадавших Генеральной прокуратурой на постоянной основе контролируется и анализируется ситуация в данной сфере. |
The Council again emphasizes the need to bring to justice those who perpetrate violence. | Совет вновь подчеркивает необходимость привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия. |
We share the commitment of parties to the Rome Statute to bring to justice those who perpetrate genocide, war crimes and crimes against humanity. | Мы разделяем решимость участников Римского статута привлечь к суду тех, кто виновен в совершении актов геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности. |