| There was a certain shyness in his smile and the handshake was not perfunctory. | В его улыбке было некоторое смущение, и его рукопожатие не было формальным. |
| The detainees fear that their trial is bound to be perfunctory and conducted in violation of international norms. | Задержанные опасаются, что судебное разбирательство их дел будет формальным и будет проходить с нарушением международных норм. |
| It no longer suffices for the international community to convene and merely engage in perfunctory expressions of empathy and support for the African countries without extending concrete assistance. | Уже недостаточно того, чтобы международное сообщество ограничивалось проведением заседаний и формальным выражением сочувствия и поддержки африканским странам, не оказывая при этом конкретной помощи. |
| One of the reasons can be attributed to the perfunctory principles of gender equality. | Одна из причин этого может быть связана с формальным пониманием принципов гендерного равенства. |
| In the eurozone, imbalances in competitiveness and fiscal positions - which were not noted during the perfunctory check, based on formal criteria, that was conducted before approving new members - led to a protracted economic crisis. | В еврозоне дисбалансы в конкурентоспособности и финансовом положении (те, что не были отмечены во время поверхностных проверок по формальным критериям, которые проводились перед вступлением новых членов) привели к затяжному экономическому кризису. |
| Several documented cases of abuses and crimes committed by uniformed personnel have either gone totally unpunished or simply resulted in perfunctory disciplinary measures. | Имеется документально подтвержденная информация о нескольких случаях злоупотреблений и преступлений, совершенных военнослужащими, которые либо вообще не понесли никакого наказания, либо отделались всего лишь формальным дисциплинарным взысканием. |