Английский - русский
Перевод слова Pellet
Вариант перевода Пелле

Примеры в контексте "Pellet - Пелле"

Примеры: Pellet - Пелле
The efforts of the Working Group to date had been very positive and he was grateful to its Chairman, Alain Pellet, for his frank, constructive and stimulating opinions. Усилия Рабочей группы до настоящего времени были позитивными, и оратор признателен ее Председателю Алану Пелле за его откровенные, конструктивные и стимулирующие мысль мнения.
Pursuant to the decision taken at its sixtieth session, the Commission established, at its 3011th meeting, on 27 May 2009, an open-ended Working Group on this topic under the Chairmanship of Mr. Alain Pellet. Согласно решению, принятому на шестидесятой сессии, Комиссия учредила на своем 3011-м заседании, состоявшемся 27 мая 2009 года, Рабочую группу открытого состава по данной теме под председательством г-на Алене Пелле.
According to A. Pellet, "immunities are not granted to officials of the State simply because, in the exercise of their functions, they may, fairly occasionally, or even regularly, have to make trips abroad. Согласно А. Пелле, «иммунитеты не предоставляются должностным лицам государства лишь в силу того факта, что при осуществлении своих функций им, возможно, придется, время от времени или даже регулярно, совершать поездки за границу.
Mr. Pellet (Special Rapporteur) said that he appreciated the suggestions made by Committee members, in particular the United Kingdom, Austria and Sweden, for improving the dialogue on reservations to treaties. Г-н Пелле (Специальный докладчик) говорит, что он с должным вниманием отнесся к предложениям членов Комитета, в частности Соединенного Королевства, Австрии и Швеции, в отношении совершенствования диалога об оговорках к международным договорам.
He assumed that in May 2003 the ILC secretariat would make available in the working languages a copy of the draft report on reservations to multilateral treaties, for which Mr. Alain Pellet was Special Rapporteur. Он предполагает, что в мае 2003 года секретариат КМП пришлет экземпляры проекта доклада на рабочих языках по вопросу об оговорках к многосторонним договорам, над которым в настоящее время работает Специальный докладчик г-на Ален Пелле.
Mr. LALLAH noted that some two years previously Mr. Pellet had sent the Committee a communication, and that the Committee had responded to it. Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что не далее как два года назад г-н Пелле прислал Комитету сообщение, и Комитет на него откликнулся.
See Alain Pellet, on behalf of the French Republic, in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance, quoted in sect. B of the present part. См. Алан Пелле, от имени Французской Республики, в деле, касающемся Некоторых вопросов взаимной помощи, цитируется в разделе В настоящей части.
It could also examine the notions of good faith, reasonableness or due diligence in the present context, taking fully into account the points suggested by Mr. Pellet that these principles contain both aspects of primary and secondary rules. В этом контексте она также могла бы рассмотреть понятие добросовестности, разумности или должной осмотрительности, приняв полностью во внимание соображения, высказанные гном Пелле на предмет того, что у этих принципов есть аспекты как первичных, так и вторичных норм.
New Zealand appreciates the large amount of work that lies behind the Guide to Practice on Reservations to Treaties and wishes to express its thanks in particular to the Special Rapporteur, Professor Alain Pellet. Новая Зеландия высоко оценивает большую работу, проделанную во время подготовки Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, и хотела бы выразить особую благодарность Специальному докладчику профессору Алену Пелле.
Mr. Pellet said that his delegation was able to reply to Mr. Ewomsan's question but that it would be passed on to the relevant French authorities. Г-н Пелле говорит, что его делегация не в состоянии ответить не сформулированный г-ном Эвомсаном вопрос, но что она передаст его компетентным французским органам власти.
The Commission also decided that it will be represented at the 34th meeting of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) to be held in Strasbourg on 10 and 11 September 2007, by Mr. Alain Pellet. Комиссия постановила также, что на тридцать четвертой сессии Специального комитета юрисконсультов по международному публичном праву (СКЮМПП), которая состоится в Страсбурге 10 и 11 сентября 2007 года, ее будет представлять г-н Ален Пелле.
The Committee decided to invite Mr. Alain Pellet, who served as Special Rapporteur on the topic "Reservations to treaties", to participate in the debate in the Sixth Committee on the chapter of the 2011 report of the Commission which relates to that topic. Комитет постановил пригласить г-на Алена Пелле, исполняющего обязанности Специального докладчика по теме «Оговорки к международным договорам», к участию в обсуждении в Шестом комитете главы доклада Комиссии за 2011 год, касающейся этой темы.
Introducing his eighth report on unilateral acts of States, the Special Rapporteur reminded the Commission that the working group chaired by Mr. Pellet had selected and discussed several examples of State practice in accordance with the list of criteria it had established. Представляя свой восьмой доклад об односторонних актах государств, Специальный докладчик напомнил о том, что Рабочая группа под председательством г-на Пелле провела отбор и анализ некоторых примеров практики государств в соответствии с разработанной ею схемой.
Discussions on the Committee's stance on reservations should take into account the two communications on the issue submitted to Mr. Alain Pellet, Special Rapporteur of the International Law Commission, by the Chairperson of the Committee in April and November 1998. При обсуждении позиции Комитета по вопросу об оговорках следует учитывать два сообщения на эту тему, представленные г-ну Алену Пелле, Специальному докладчику Комиссии международного права, Председателем Комитета в период с апреля по ноябрь 1998 года.
That omission had been pointed out to Mr. Pellet, who had since said that he was prepared to accept that in certain circumstances, for the purposes of the discharge of their mandates, treaty bodies might be able to determine the legal consequences of invalidity. Это обстоятельство было доведено до сведения г-на Пелле, который впоследствии заявил, что готов исходить из того, что в определенных обстоятельствах договорные органы в целях исполнения своих мандатов должны иметь возможность определять правовые последствия юридической недействительности.
The writers concerned include Hall, Hurst, Oppenheim, Fitzmaurice, McNair, Rousseau, Guggenheim, Daillier and Pellet, Aust, Tobin, Delbrück, Stone and Gialdino. В число соответствующих ученых входят Холл, Хёрст, Оппенгейм, Фитцморис, Макнэйр, Руссо, Гугенхейм, Дайлье и Пелле, Ауст, Тобин, Дельбрюк, Стоун и Джиальдино.
His delegation endorsed the view of Mr. Pellet that the formulation of reservations to a treaty was an established right and that the Vienna regime, through its flexibility, maintained both the integrity of the text of the treaty and the universality of participation in it. Египетская делегация присоединяется к мнению г-на Пелле, о том, что высказывание оговорок к договору является установленным правом и что Венский режим, благодаря своей гибкости, сохраняет одновременно целостность текста договора и универсальность участия в нем.
With regard to Chapter VII, on reservations to treaties, the Commission had considered the report of the Special Rapporteur, Mr. Alain Pellet and had adopted five draft guidelines with commentary, which completed the first chapter of the draft Guide to Practice. В том что касается главы VII, посвященной оговоркам к международным договорам, то Комиссия рассмотрела доклад Специального докладчика г-на Алена Пелле и приняла пять проектов основных положений с комментариями, чем была завершена работа над первой главой проекта Руководства по практике.
After a closer review of the Guide to Practice provisionally adopted by the Commission, the painstaking efforts undertaken by both Mr. Pellet and the Commission members are clearly evident. Более внимательное рассмотрение Руководства по практике, принятого Комиссией в предварительном порядке, позволяет получить четкое представление о тех огромных усилиях, которые были предприняты г-ном Пелле и Комиссией.
At its sixtieth session, the Commission decided to establish a working group on the topic under the chairmanship of Alain Pellet, the mandate and membership of which would be determined at the sixty-first session. На своей шестидесятой сессии Комиссия постановила учредить под председательством Алена Пелле рабочую группу по данной теме, мандат и членский состав которой предстояло определить на шестьдесят первой сессии.
Mr. Pellet (France) said in conclusion that his Government was aware of the difficulties that had been raised, that it was open to discussion on how to resolve those problems, and that it remained committed to the idea of rejecting any community-based separatism. Г-н Пелле в заключение заявляет, что Франция осознает упомянутые сложности, что она готова к анализу возможностей решения этих проблем, и что она по-прежнему привержена идее отвержения любых общинных логических построений.
Mr. Alain Pellet, Special Rapporteur of the International Law Commission on reservations to treaties, underscored the importance of such an exchange of ideas for strengthening mutual understanding between the Commission and the human rights expert bodies. В свою очередь Специальный докладчик Комиссии международного права по оговоркам к международным договорам г-н Ален Пелле подчеркнул важность такого обмена мнениями для углубления взаимопонимания между Комиссией международного права и экспертными органами в области прав человека.
The members of the Group were as follows: Mr. E. Candioti, Mr. P. Comissário Afonso, Mr. Z. Galicki, Mr. A. Pellet and Mr. C. Yamada. В состав группы вошли следующие члены Комиссии: г-н З. Галицкий, г-н Э. Кандиоти, г-н П. Комиссариу Афонсу, г-н А. Пелле и г-н Т. Ямада.
The Working Group on the Long-term Programme of Work, established by the Planning Group during the fifty-fourth session of the Commission, with Mr. Pellet as Chairman, was reconstituted during the current session. Рабочая группа по долгосрочной программе работы, учрежденная Группой по планированию на пятьдесят четвертой сессии Комиссии, под председательством г-на Пелле была воссоздана в ходе текущей сессии.
In his report, A. Pellet refers not only to the powers of the International Court of Justice to estimate the validity of the resolutions of United Nations organs but to that of other international tribunals to do so as well. В своем докладе А. Пелле говорит не только о полномочиях Международного Суда оценивать юридическую силу резолюций органов Организации Объединенных Наций, но и о таких же полномочиях у других международных судебных инстанций.