Английский - русский
Перевод слова Peacetime
Вариант перевода Мирного времени

Примеры в контексте "Peacetime - Мирного времени"

Примеры: Peacetime - Мирного времени
On the other hand, we also understand that this issue bears on the most precious achievement of peacetime in Bosnia and Herzegovina - that is, the question of the personal security of populations belonging to different entities. С другой стороны, мы также понимаем, что этот вопрос имеет отношение к самому ценному достижению мирного времени в Боснии и Герцеговине, а именно к вопросу о личной безопасности населения, принадлежащего к различным этническим группам.
To that end and to enable them, where appropriate, to have the necessary tools at hand, peacetime national policies must incorporate the training of women in negotiation and mediation techniques and the peaceful settlement of disputes. В этих целях и для того чтобы дать им возможность, в случае необходимости, располагать необходимыми средствами, национальные стратегии мирного времени должны предусматривать, в том числе, обучение женщин методам ведения переговоров и оказания посреднических услуг, а также мирному урегулированию споров.
Through the ongoing security sector reform process, the Government has indicated its resolve to working with UNMIT and the wider international community to develop institutional policies and frameworks appropriate for a military force in a peacetime setting. Путем осуществления процесса реформирования сектора безопасности правительство продемонстрировало свою готовность работать с ИМООНТ и более широким международным сообществом в деле разработки организационной политики и нормативно-правовой базы, применимой к деятельности военных подразделений в условиях мирного времени.
We see that this very complex issue reflects the most precious peacetime achievement in the country's post-conflict period: the personal security of persons belonging to different entities. Как мы видим, этот очень сложный вопрос отражает самое ценное завоевание мирного времени за период возрождения страны после конфликта - личную безопасность людей, принадлежащих к различным образованиям.
The conduct of a population census, the single most extensive, complicated and expensive peacetime operation that a country undertakes, is indeed a difficult task, yet it is performed magnificently by official statisticians. Проведение переписи населения, которая является самым масштабным, сложным и дорогостоящим из всех мероприятий мирного времени в любой стране, действительно представляет собой непростую задачу, которая, тем не менее, блестяще решается официальными статистиками.
Many regions in the world are currently experiencing violence, both public and private - be it in actual military conflict and combat zones, or in the aftermath of conflicts, or during periods of supposed "peacetime". Многие регионы мира в настоящее время переживают насилие, как государственное, так и частное - будь то в условиях текущих вооруженных конфликтов и в зонах боевых действий, в постконфликтной обстановке или в периоды предполагаемого "мирного времени".
The capacity of the judiciary is often weak and traditional conflict resolution mechanisms are often applied in a discriminatory manner, leaving women with limited access to justice to prosecute wartime abuses or pursue peacetime justice. Зачастую возможности судебных органов весьма ограниченны, а традиционные механизмы урегулирования конфликтов зачастую применяются дискриминационным образом, что ограничивает доступ женщин после окончания конфликта к правосудию с целью возбуждения судебного преследования за преступления военного времени или обращения за помощью к правосудию мирного времени.
In that respect, we cannot underestimate the importance of mobilizing resources to make the investments necessary to strengthen human resources and to establish or rebuild infrastructure vital to the proper functioning of a peacetime economy. В связи с этим мы не можем недооценивать важность мобилизации ресурсов в целях инвестирования средств, предназначенных для укрепления людских ресурсов и для создания или восстановления инфраструктуры, необходимой для надлежащего функционирования экономики мирного времени.
(b) The judicial guarantees must be those recognized by international humanitarian law, which takes into consideration the nature of the war; it would be inappropriate to adopt those of international human rights law, which are intended to apply during peacetime. Ь) судебными гарантиями должны быть гарантии, признанные международным гуманитарном правом, в котором принимается во внимание особый характер войны; принимать гарантии, предусмотренные международным правом в области прав человека, нецелесообразно, поскольку они предусмотрены для мирного времени.
Holidays are a peacetime concept. Выходные - это понятие мирного времени.
After the signing of the Treaty of Nystad, the Cabinet of His Imperial Majesty dealt mainly with issues of peacetime. После подписания Ништадтского мира Кабинет Его Императорского Величества занимался в основном вопросами мирного времени.
In some countries, the right to conscientious objection is limited by law to peacetime. В некоторых странах право на отказ от несения военной службы по соображениям совести ограничено периодом мирного времени.
His policy of "peace through strength" resulted in a record peacetime defense buildup including a 40% real increase in defense spending between 1981 and 1985. Президентская политика «мир через укрепление» (также описывается как «твёрдая, но справедливая») породило рекордное для мирного времени увеличение (на 40 %) ассигнований на нужды обороны в период с 1981 по 1985.
One of the greatest peacetime spy dramas in the nation's history reaches its climax, as Julius and Ethel Rosenberg are sentenced to death for revealing atomic secrets to Soviet Russia. Величайшая шпионская драма мирного времени за всю историю нашей страны подходит к концу. Юлиус и Этель Розенберги приговорены к смертной казни за передачи ядерных секретов Советской России.
It was effectively a peacetime defence planning system, one which only provided advice; formal authority remained with Ministers and service chiefs, which helped ensure the Committee's acceptability to the existing bureaucracy. Это была эффективная система для мирного времени, которая лишь давала советы; формальная ответственность оставалась на министерствах и главах родов войск (что помогало сделать их легитимными для действующей бюрократии).
Between 1897 and 1906 Heneker served in the West African theatre, and participated in a variety of campaigns ranging from peacetime military engagement, to counterinsurgency, to major combat operations. Вплоть до 1906 года Хенекер находился на западно-африканском районе операций, где участвовал разнообразных кампаниях, от мелких стычек мирного времени и карательных миссий по борьбе с повстанческим движением до широкомасштабных боевых действий.
The responsibilities of peacetime must now be considered. Теперь необходимо принять во внимание обязанности мирного времени.
To strengthen respect for the rule of law, the Office facilitated the reform and transition of national law enforcement agencies to peacetime policing. В целях укрепления уважения законности Отделение содействовало реформированию национальных правоохранительных органов и их переходу к поддержанию правопорядка в условиях мирного времени.
Upon arriving to Vitebsk, the division was manned to peacetime standards (6,000 soldiers and officers). Дивизия, выгрузившись в Витебске, была укомплектована по штату мирного времени (6000 солдат и командиров).
However, defining a meaningful role for F-FDTL in a peacetime setting, clarifying its relationship with the national police and establishing internal accountability mechanisms and civil oversight by drawing on the findings of the security sector review will be among the primary challenges of the Government. Однако в числе своих первейших задач правительству необходимо будет определить конкретную роль, которую должны выполнять Ф-ФДТЛ в условиях мирного времени, уточнить их отношения с национальной полицией и создать механизмы внутренней подотчетности и гражданского надзора с опорой на результаты проведенного обзора сектора безопасности.
The National Defence Council is constituted and prepared during peacetime to lead the country in war conditions or during a war, a general mobilization or a state of emergency. Совет национальной обороны в условиях мирного времени занимается подготовкой к управлению страной в период военного положения, ведения войны, при объявлении всеобщей мобилизации или введении чрезвычайного положения.
As the largest peacetime naval operation up to that time, Operation Strikeback was characterized by military analyst Hanson W. Baldwin of The New York Times as "constituting the strongest striking fleet assembled since World War II". Наикрупнейшая военно-морская операция мирного времени до сегодняшних дней, операция «Страйкбек» оценивалась военным аналитиком Хэнсоном В. Болдуином из New York Times как "имеющая на тот момент самый сильный ударный флот, собранный со времен Второй мировой войны".
U-boat commanders found peacetime conditions prevailing along the coast: towns and cities were not blacked-out and navigational buoys remained lit; shipping followed normal routines and "carried the normal lights." Капитаны подводных лодок обнаружили побережье США живущим по законам мирного времени: в городах не соблюдалось затемнение, навигационные буи не были отключены, суда следовали обычными маршрутами с обычными огнями.
Most parts of the division remained on peacetime levels of equipment, and suffered shortages. При этом большинство частей дивизии осталось в штатах мирного времени, а по состоянию матчасти не дотягивали и до них.
I was going to suggest a little discussion... an item on our peacetime agenda: "The Uthwatt Report on Town and Country Planning." Я хотел предложить небольшую дискуссию, пункт нашей повестки дня для мирного времени - доклад Атуотта о городском и сельском планировании.