Early consideration of children's issues in peace-making processes can also facilitate the planning and mobilization of resources. |
Своевременный учет вопросов защиты детей в процессах установления мира может также содействовать планированию и мобилизации ресурсов. |
In those new situations, military peacekeepers had been joined by civilian police officers, electoral observers and human rights monitors, who were carrying out a range of vital tasks, from peace-making to post-conflict peace-building. |
В этих новых условиях к военнослужащим миротворческих сил подключились сотрудники гражданской полиции, наблюдатели за проведением выборов и сотрудники по вопросам прав человека, на комплексной основе решающие важнейшие задачи - от установления мира до постконфликтного миростроительства. |
We believe that the rights of women in armed conflicts should be acknowledged as an explicit priority and firmly entrenched in peace-making, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. |
Мы считаем, что права женщин в вооруженных конфликтах должны быть признаны в качестве безусловной первоочередной цели и непременно учтены в процессах установления мира, миростроительства и разрешения конфликтов, а также в планах демобилизации и реинтеграции. |
It was intended to ensure that women's rights are protected during conflict, and their participation is supported at all stages and levels of peace-making, peace-keeping, and peace-building. |
Она направлена на обеспечение защиты прав женщин в ходе конфликтов, а также на поддержку их участия во всех этапах и на всех уровнях установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
With the General Peace Agreement, the goals for the provision of humanitarian assistance to Mozambique by the international community shifted from emergency relief to peace-making and reconciliation. |
С заключением Общего соглашения об установлении мира цели оказания гуманитарной помощи Мозамбику со стороны международного сообщества переместились с оказания чрезвычайной помощи в русло установления мира и примирения. |
These thorny questions are context-specific and cannot be resolved in an abstract debate. Yet, we believe it is important for future peace-making to end the easy resort to blackmail embodied in the promise of loose amnesties and other rewards for atrocities. |
Однако мы уверены, что для установления мира в будущем важно положить конец той легкости, с которой отдельные лица прибегают к шантажу, причем обещания широких амнистий и другие формы косвенного поощрения злодеяний обеспечивают им такую возможность. |