It is clear that the call at the special session for greater consideration of children in peace-making processes needs to gain greater attention. |
Ясно, что необходимо уделять больше внимания сделанному на специальной сессии призыву глубже рассмотреть вопрос об участии детей в миротворческих процессах. |
Such contact groups have been established to support your peace-making efforts in other parts of the world. |
Подобные контактные группы были созданы для поддержки Ваших миротворческих усилий в других районах мира. |
Greece actively participates in all international peace-making efforts. |
Греция принимает активное участие во всех международных миротворческих усилиях. |
Our common task is to prevent United Nations peace-making functions from being delegated to any other organizations. |
Наша общая задача состоит в том, чтобы не допускать случаев передачи миротворческих функций Организации Объединенных Наций каким-либо другим организациям. |
The deployment of peace-making forces from brotherly countries and the creation of a national security force will require funding from the international community. |
Развертывание миротворческих сил из братских стран и создание национальных сил безопасности потребует финансирования со стороны международного сообщества. |
In all these peace-making efforts we have welcomed consultation and cooperation with all interested States and international organizations to contain these crises and prevent or mitigate their disastrous humanitarian consequences. |
Во всех этих миротворческих усилиях мы приветствовали проведение консультаций и осуществление сотрудничества со всеми заинтересованными государствами и международными организациями в целях урегулирования кризиса и предотвращения или ослабления его губительных последствий для людей. |
In that spirit, the Special Representative continued to engage with mediators, special envoys and regional organizations to integrate the protection of children into peace-making initiatives on a case-by-case basis. |
Исходя из этого, Специальный представитель продолжала поддерживать связь с посредниками, специальными посланниками и региональными организациями в целях обеспечения всестороннего учета в каждом конкретном случае необходимости защиты детей в миротворческих инициативах. |
In addition, Mr. Goulding had a meeting in Tashkent with President Karimov of Uzbekistan, who expressed his support for the United Nations peace-making efforts in Tajikistan. |
Кроме того, г-н Гулдинг имел встречу в Ташкенте с президентом Узбекистана Каримовым, который выразил свою поддержку миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
The total number of armed conflicts is now declining and there has been a significant increase in the number of peace agreements, peacekeeping operations and other types of peace-making efforts by the international community. |
В настоящее время общее число вооруженных конфликтов уменьшается и налицо значительное увеличение числа мирных соглашений, операций по поддержанию мира и других видов миротворческих усилий, предпринимаемых международным сообществом. |
The examples of concrete projects to enhance women's capacity in peace-making processes through activities for the development of their potential and roles in the SBPs in February, 2013 are as follows. |
По состоянию на февраль 2013 года в качестве примеров конкретных проектов по упрочению потенциала женщин в миротворческих процессах за счет мероприятий по развитию их потенциала и ролей в ЮПП можно упомянуть следующее. |
You are aware, Mr. President, that women continue to be under-represented in all peacekeeping, peace-making and peace-building efforts, including in the Department of Peacekeeping Operations in the United Nations. |
Г-н Председатель, Вы знаете, что женщины по-прежнему недопредставлены во всех операциях по поддержанию мира, в миротворческих и миростроительных усилиях, в том числе в Департаменте операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций. |
Increased Participation of Women in Peace-making Processes and the Negotiation of Peace Agreements as well as in Implementation Mechanisms and Processes |
Расширение участия женщин в миротворческих процессах и в переговорах по заключению мирных соглашений, а также в работе имплементационных механизмов и процессов |
The impasse in the peace-making efforts prolongs the situation in which violations of fundamental human rights take place. |
Отсутствие успеха в миротворческих усилиях ведет к сохранению положения, при котором нарушаются основные права человека. |
Some progress has also been achieved in improving the selection process of future mission leadership for peacekeeping operations and also related peace operations and peace-making activities. |
Определенный прогресс был также достигнут в совершенствовании процесса отбора будущих руководителей миссий для миротворческих операций, а также для связанных с ними операций в пользу мира и миротворческой деятельности. |
They will be recruited, trained and equipped to take over from the peace-making force at the appropriate time. |
Необходимо укомплектовать, обучить и оснастить эти силы, чтобы они могли, когда придет время, взять на себя функции миротворческих сил. |
Considering the interests of all States in securing lasting peace on the planet, Russia stood for the fair distribution of the burden of moral, political and financial responsibilities with regard to peace-making efforts. |
С учетом заинтересованности всех государств в установлении прочного мира на планете необходимо выступать за справедливое распределение бремени моральной, политической и финансовой ответственности за осуществление миротворческих усилий. |
In those new situations, military peacekeepers had been joined by civilian police officers, electoral observers and human rights monitors, who were carrying out a range of vital tasks, from peace-making to post-conflict peace-building. |
В этих новых условиях к военнослужащим миротворческих сил подключились сотрудники гражданской полиции, наблюдатели за проведением выборов и сотрудники по вопросам прав человека, на комплексной основе решающие важнейшие задачи - от установления мира до постконфликтного миростроительства. |
At the same time, the limitations of imposing preventive and peace-making services on Member States that do not want them must be borne in mind. |
В то же время необходимо учитывать ограниченность возможностей предоставления помощи в порядке превентивной дипломатии и миротворческих операций государствам-членам, которые такой помощи не желают. |
The work programme of my Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and of the Division for the Advancement of Women has contributed to findings and research in the area of women's role in peace-making. |
Программа работы моего Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин способствовала проведению исследований и подготовке выводов в отношении роли женщин в миротворческих операциях. |