Here in a two-week period Carrey produced about fifty-five drawings of the sculptures on the Parthenon. |
Здесь в двухнедельный период Каррей создал около 55 рисунков скульптур Парфенона. |
It's supposedly a-a full-scale replica of the original Parthenon in Athens. |
Это, предположительно, полноразмерная копия оригинального Парфенона в Афинах. |
Certain buildings on Monroe Street are themed to resemble the Parthenon, Pegasus, and other forms of Greek architecture. |
Некоторые здания на улице Монро выполнены в стиле Парфенона, Пегаса и других формах греческой архитектуры. |
The Parthenon sculptures remain dispersed and divided. |
Скульптуры Парфенона по-прежнему рассеяны повсюду и разобщены. |
We look forward to cooperating with other museums and to finding ways of returning the Parthenon marbles that will enrich rather than deprive their magnificent collections. |
Мы с надеждой рассчитываем на сотрудничество с другими музеями и на изыскание способов вернуть мрамор Парфенона, что скорее обогатит, чем нанесет ущерб их великолепным коллекциям. |
At this point, I am very pleased to inform the Assembly of the return, from the University of Heidelberg, of a fragment from the Parthenon's north frieze. |
В этой связи я рад сообщить Ассамблее о возвращении Гейдельбергским университетом фрагмента фриза северного фасада Парфенона. |
It has been argued that the golden ratio was used in the design of the Parthenon and other ancient Greek buildings, as well as sculptures, paintings, and vases. |
Он утверждал, что золотое сечение использовалось при планировании Парфенона и других древних греческих зданий, как и в скульптурах, картинах и вазах. |
The uniqueness of the Parthenon, as a monumental symbol of Western civilization, is the critical argument for the return of its parts, and the demand for their return is ecumenical. |
Уникальность Парфенона как монументального символа западной цивилизации - это важнейший довод в пользу возвращения его частей, а требование об их возвращении имеет вселенское значение. |
We very much hope that the proposals we have put forward for the organization of a joint exhibition of the Parthenon sculptures in Athens, under the aegis of the Museum of the Acropolis and the British Museum, will eventually be accepted. |
Мы очень надеемся, что предложения, с которыми мы выступили в связи с организацией в Афинах совместной выставки скульптур Парфенона под эгидой музея Акрополя и Британского музея, будут в конечном итоге приняты. |
With regard to the Parthenon Marbles, the observer for the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stated that the British Museum was independent of the Government and the Museum's statute limited the circumstances allowing disposal of any object in its collection. |
В отношении мраморных скульптур из Парфенона наблюдатель от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявил, что Британский музей является независимым от правительства и что в его уставе строго оговорены те обстоятельства, при которых допускается передача любого предмета из его коллекции. |
Recalling the request of Greece to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the return of the marbles from the Parthenon held in the British Museum, |
напоминая о просьбе Греции в адрес Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии относительно возвращения мраморных скульптур из Парфенона, находящихся в Британском музее, |
Now that the construction of the new Acropolis museum is almost complete, it is our ambition that the new museum shelter all extant parts of the Parthenon, and it is expected to include the sculptures we claim must be returned by the British Museum. |
Теперь, когда сооружение нового музея Акрополя почти закончено, нам хотелось бы, чтобы в новом музее были собраны все сохранившиеся части Парфенона, и мы ожидаем, что среди них будут и скульптуры, которые, как мы настаиваем, должны быть возвращены Британским музеем. |
Takes note that Greece invites the United Kingdom to collaborate with Greece in exhibiting all the Parthenon Sculptures from their respective collections in the Acropolis Museum; |
принимает к сведению направленное Грецией Соединенному Королевству предложение сотрудничать в целях организации в Музее Акрополя выставки всех скульптур Парфенона, имеющихся в их соответствующих коллекциях; |
Moreover, certain of these elements are essential not only for the sake of aesthetic appearance, but also for the static stability of the Parthenon's structure, as was certified during its restoration works. |
з этих элементов имеют важное значение не только с эстетической точки зрения, но и для статической прочности структуры Парфенона, что нашло подтверждение в ходе реставрационных работ. |
Invites the two member States to continue and further develop their cooperation and collaboration in the exchange of expert information in the areas of research, conservation and museology relating to the Parthenon sculptures; |
предлагает двум государствам-членам продолжать и углублять свое сотрудничество в деле обмена информацией, имеющейся в распоряжении экспертов, в областях исследований, сохранения и музееведческих услуг применительно к скульптурам Парфенона; |
Takes note of the collaboration proposed by the Acropolis Museum and the British Museum to cooperate in a programme of digital scanning of the sculptures of the Parthenon in both museums; |
принимает к сведению направленное Музеем Акрополя Британскому музею предложение сотрудничать в рамках программы цифрового сканирования скульптур Парфенона в обоих музеях; |
Also invites the Director-General to contribute, through the expert consultative bodies to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to the international scientific debate on the conservation of the Parthenon marbles; |
предлагает также Генеральному директору содействовать с помощью экспертных консультативных органов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры проведению международной научной дискуссии по проблемам сохранения скульптуры Парфенона; |
Also notes that the Acropolis Museum proposes a collaboration with the British Museum on the study of all surviving detached fragments from the Parthenon monument, for the purposes of scientifically assessing the process of reconstitution of all fragments with the surviving sculptural decoration of the monument; |
З. принимает к сведению также направленное Музеем Акрополя Британскому музею приглашение наладить сотрудничество в деле изучения всех сохранившихся фрагментов, отколотых от монумента Парфенона, для целей научной оценки процесса воссоединения всех фрагментов с сохранившимся скульптурным комплексом монумента; |
A complete replica of the Parthenon in Nashville. |
Точная копия Парфенона в Нэшвилле. |
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals. |
Древние греки доходили от Театра Диониса до Парфенона, натянув сандали; мы - кроссовки. |
Professor Giorgos Dontas, president of the Archaeological Society of Athens expressed public outrage at the destruction of ancient archaeological sites around the Parthenon and Acropolis in preparation for the Games. |
Профессор Гиоргос Донтас, президент Археологического общества Афин, публично выразил возмущение разрушением древних археологических памятников вокруг Парфенона и Акрополя, которое имело место в ходе подготовки к Олимпиаде (47). |
The specific anaplastic cellular structures resemble the procession of the horsemen in the Parthenon frieze, which reminded me of an article in The Lancet about equine telomeres in cellular immortalization, which has prompted a theory about the physiology of the Spivak creature's... |
Определенные анапластические клетки похожи на вереницу всадников Парфенона. Это напомнило мне статью о роли конских телометров при клеточной иммортализации, что дало мне теорию касаемо физиологии Спивака. |
Also in this period he painted the old training sailing ship of the Royal Hellenic Navy, Aris and Acropolis, a view of the Parthenon from the vicinity of the Temple of Olympian Zeus. |
В этот период он написал ещё две большие работы маслом: старое учебное судно Королевского греческого военно-морского флота, «Арис» и «Акрополис», вид Парфенона из храма Зевса Олимпийского. |
The Parthenon job was supposed to be mine. |
Задание по добыче Парфенона должно было быть моим. |
This gesture has symbolic value: it constitutes the first step towards the reunification of the Parthenon sculptures. |
Этот жест имеет символическое значение, поскольку знаменует первый шаг к восстановлению коллекции скульптур Парфенона. |