| A parable of simple faith. | Притча о наивной вере. |
| This is what the parable means. | Вот что значит притча эта: |
| There's a parable I hold dear. | Весьма почитаемая мной притча. |
| Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in - to help the stranger in need by the side of the road. | Половине студентов в качестве направления была дана притча о добром Самаритянине, мужчине, который остановил незнакомца - чтобы помочь нуждаещемуся незнакомцу на обочине дороге. |
| According to a story meant as a parable of events beyond Elvish comprehension, Eru let his spirit-children perform a great Music, the Music of the Ainur, developing a theme revealed by Eru himself. | В соответствии с легендой, рассказанной как притча о событиях, недоступных для понимания эльфов, Эру дозволил своим детям-духам исполнение великой Музыки, Музыки Айнур (Айнулиндалэ), в которой они развивали тему, открытую им самим Эру. |
| Parable of the Talents mean anything to you? | Притча о талантах тебе знакома? |
| In 1970, Robin Williamson (with little input from Heron) attempted to fuse the music with his theatrical fantasies in a quixotic multimedia spectacular at London's Roundhouse called "U", which he envisaged as "a surreal parable in dance and song". | В 1970 году Уильямсон (при минимальном участии Херона) попытался воплотить все свои музыкально-театральные идеи в мультимедийном спектакле «U» (премьера которого состоялась в лондонском «Roundhouse»), анонсированном как «сюрреалистическая песенно-танцевальная притча». |
| And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, | Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной. |
| Look. I even wrote, "Parable?" on the cover. | Я даже сделала пометку "Притча?" со знаком вопроса на обложке. |
| And my parable here is you're driving down the road and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before. | Моя притча вот о чём: вы едете по дороге, видите корову и просто продолжаете ехать потому, что вы уже видели коров раньше. |
| Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in - to help the stranger in need by the side of the road. | Половине студентов в качестве направления была дана притча о добром Самаритянине, мужчине, который остановил незнакомца - чтобы помочь нуждаещемуся незнакомцу на обочине дороге. |