| The album's plot is a parable, which he told Rolling Stone was semi-autobiographical. | Сюжет альбома - это притча, которая, по заверению журналу Rolling Stone, является полуавтобиографической. |
| There's a Taoist parable about a student who walks 800 miles to visit the Great Master. | Есть даосская притча об Учинике, который прошел 800 миль, чтобы встретиться с Великом Учителем. |
| It's a political parable about the flaws of capitalistic society. | Политическая притча о недостатках капиталистического общества. |
| Was that for me, the ethics parable? | Это для меня была этическая притча? |
| The lion with the thorn in his paw is a parable, a story about a big, ferocious creature that is felled by something small. | История про льва с колючкой - притча, она о том, как большое, свирепое создание пострадало от чего-то маленького. |
| The Story There Would be no Tomorrow which was also published in the Malay translation in Malaysia is a kind of parable about the end of the world. | Рассказ «Завтра не будет», опубликованный также в малайском переводе в Малайзии - своего рода притча о конце света. |
| There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it. | Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю. |
| It's like the parable of the talents, isn't it, Mr Huggins? | Это как притча о талантах, не так ли, мистер Хаггинс? |
| J. Dwight Pentecost writes that this parable "emphasizes that privilege brings responsibility and that responsibility entails accountability." | Дуайт Пентиксот (J. Dwight Pentecost) пишет, что эта притча: «подчеркивает, что данные привилегии влекут за собой ответственность, а ответственность влечет за собой подотчетность». |
| Parable, in verse, about an unemployed kangaroo. | Притча в стихах о безработном кенгуру. |
| In 1878-1879 received two Second silver medals, in 1884 - a Second gold medal for "The Parable about the Rich Man and Lazarus". | В 1878-1879 гг. получил две Вторые серебряные медали, в 1884 - Вторую золотую медаль за картину "Притча о богатом и Лазаре". |
| The parable of the dishonest housewife.' | Притча о нечестивой домохозяйке . |
| On the word "parable." | На слово "притча". |
| It's like the parable of the talents. | Это как притча о талантах. |
| All evanescent is but a parable. | Все это лишь мимолетная притча. |
| It's a parable about free will. | Это притча о воле. |
| Those who watched it still argue - what is it - a political PR, philosophic parable or an open mockery. | Видевшие фильм продолжают спорить, что это - политический PR, философская притча или откровенный стёб. |
| He characterized the movie in the following words: Philosophic-mystical parable about the life of two friends. | Сергей охарактеризовал будущий фильм следующим образом: философско-мистическая притча о жизни двух друзей - этих людей я подсмотрел в жизни. |
| White Dog is a "blunt, highly cinematic parable about race relations" that questions whether racism is a curable mental illness or learned behavior, or if it is an untreatable disease. | «Белая собака» - это «грубая, сугубо кинематографическая притча о межрасовых отношениях», которая поднимает вопрос о том, является ли расизм излечимым психическим заболеванием или научно обоснованным поведением, или же он так и останется неизлечимой болезнью общества. |
| Phelps was also responsible for the "island parable," which helped explain why monetary policy can have temporary real effects as a result of imperfect information. | Фельпсу принадлежит также «притча об острове», которая помогла объяснить, почему денежно-кредитная политика может временно давать реальные результаты, даже опираясь на неточную информацию. |
| It's a poignant parable whose message, is if you love someone, set them free. | [Дерево пощечин] Это притча, мораль которой - если любишь кого-то, освободи его. |
| I mean, the whole thing is a parable, right? | Эта книга - она как притча. |
| And my parable here is you're driving down the road and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before. | Моя притча вот о чём: вы едете по дороге, видите корову и просто продолжаете ехать потому, что вы уже видели коров раньше. |
| 9 Pupils of it have asked him: what the parable this would mean? | 9 Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия? |
| He argued (question 13) that the Parable of the Weeds in Matthew 13:24-30 meant that some of the guilty must be allowed freedom, so that the innocent are not condemned either. | Он утверждал (вопрос 13), что Притча о плевелах в Евангелии от Матфея 13:24-30, означает, что некоторые виновные должны быть освобождены с тем, чтобы не осудить случайно невиновных. |