The album's plot is a parable, which he told Rolling Stone was semi-autobiographical. |
Сюжет альбома - это притча, которая, по заверению журналу Rolling Stone, является полуавтобиографической. |
There's a Taoist parable about a student who walks 800 miles to visit the Great Master. |
Есть даосская притча об Учинике, который прошел 800 миль, чтобы встретиться с Великом Учителем. |
It's a political parable about the flaws of capitalistic society. |
Политическая притча о недостатках капиталистического общества. |
Was that for me, the ethics parable? |
Это для меня была этическая притча? |
The lion with the thorn in his paw is a parable, a story about a big, ferocious creature that is felled by something small. |
История про льва с колючкой - притча, она о том, как большое, свирепое создание пострадало от чего-то маленького. |
The Story There Would be no Tomorrow which was also published in the Malay translation in Malaysia is a kind of parable about the end of the world. |
Рассказ «Завтра не будет», опубликованный также в малайском переводе в Малайзии - своего рода притча о конце света. |
There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it. |
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю. |
It's like the parable of the talents, isn't it, Mr Huggins? |
Это как притча о талантах, не так ли, мистер Хаггинс? |
J. Dwight Pentecost writes that this parable "emphasizes that privilege brings responsibility and that responsibility entails accountability." |
Дуайт Пентиксот (J. Dwight Pentecost) пишет, что эта притча: «подчеркивает, что данные привилегии влекут за собой ответственность, а ответственность влечет за собой подотчетность». |
Parable, in verse, about an unemployed kangaroo. |
Притча в стихах о безработном кенгуру. |
In 1878-1879 received two Second silver medals, in 1884 - a Second gold medal for "The Parable about the Rich Man and Lazarus". |
В 1878-1879 гг. получил две Вторые серебряные медали, в 1884 - Вторую золотую медаль за картину "Притча о богатом и Лазаре". |
The parable of the dishonest housewife.' |
Притча о нечестивой домохозяйке . |
On the word "parable." |
На слово "притча". |
It's like the parable of the talents. |
Это как притча о талантах. |
All evanescent is but a parable. |
Все это лишь мимолетная притча. |
It's a parable about free will. |
Это притча о воле. |
Those who watched it still argue - what is it - a political PR, philosophic parable or an open mockery. |
Видевшие фильм продолжают спорить, что это - политический PR, философская притча или откровенный стёб. |
He characterized the movie in the following words: Philosophic-mystical parable about the life of two friends. |
Сергей охарактеризовал будущий фильм следующим образом: философско-мистическая притча о жизни двух друзей - этих людей я подсмотрел в жизни. |
White Dog is a "blunt, highly cinematic parable about race relations" that questions whether racism is a curable mental illness or learned behavior, or if it is an untreatable disease. |
«Белая собака» - это «грубая, сугубо кинематографическая притча о межрасовых отношениях», которая поднимает вопрос о том, является ли расизм излечимым психическим заболеванием или научно обоснованным поведением, или же он так и останется неизлечимой болезнью общества. |
Phelps was also responsible for the "island parable," which helped explain why monetary policy can have temporary real effects as a result of imperfect information. |
Фельпсу принадлежит также «притча об острове», которая помогла объяснить, почему денежно-кредитная политика может временно давать реальные результаты, даже опираясь на неточную информацию. |
It's a poignant parable whose message, is if you love someone, set them free. |
[Дерево пощечин] Это притча, мораль которой - если любишь кого-то, освободи его. |
I mean, the whole thing is a parable, right? |
Эта книга - она как притча. |
And my parable here is you're driving down the road and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before. |
Моя притча вот о чём: вы едете по дороге, видите корову и просто продолжаете ехать потому, что вы уже видели коров раньше. |
9 Pupils of it have asked him: what the parable this would mean? |
9 Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия? |
He argued (question 13) that the Parable of the Weeds in Matthew 13:24-30 meant that some of the guilty must be allowed freedom, so that the innocent are not condemned either. |
Он утверждал (вопрос 13), что Притча о плевелах в Евангелии от Матфея 13:24-30, означает, что некоторые виновные должны быть освобождены с тем, чтобы не осудить случайно невиновных. |