In this connection, I believe that it would not be overstating the case to say that the first step has been taken here in promoting better understanding and establishing and identifying the areas where new measures are needed. | В этом смысле, думаю, не будет преувеличением сказать, что здесь был сделан первый шаг на пути к лучшему пониманию, а также к созданию и определению областей, в которых необходимо принять новые меры. |
Well, that might be overstating it. | Ну, это будет преувеличением |
Well, that would be overstating it. | Это было бы преувеличением. |
It is not overstating the situation to point out that the success of the Tribunal as a whole depends very much on the calibre of the investigative staff of the Office of the Prosecutor. | Не будет преувеличением сказать, что успех Трибунала в целом зависит в значительной степени от профессионализма следственного персонала Канцелярии Обвинителя. |
It is probably not overstating the case to say that, for those who espouse the thesis of "opposability", See para. 102 above. | Не будет преувеличением сказать, что для сторонников концепции "противопоставимости" См. выше пункт 102. |
That's overstating it, Pop. | Ну, па, ты уже преувеличиваешь. |
Well, nobody's perfect, but that's overstating it a little. | Конечно, никто из нас не совершенен, но тут ты немного преувеличиваешь. |
Okay, now you're overstating it. | Ну вот, а теперь преувеличиваешь ты. |
I think that's overstating things. | Думаю, ты преувеличиваешь. |
Well, I may be overstating a little, but I... | Возможно я немного преувеличиваю, но я... |
I'm probably overstating. | Я, должно быть, преувеличиваю. |
PETER: I'm probably overstating. | Ну, я наверно немного преувеличиваю. |
I know, I'm overstating. | Знаю, я несколько преувеличиваю. |
The changes proposed in the sixth sentence represented an attempt to avoid overstating the requirement under article 2. | Изменения, предложенные к шестому предложению, представляют собой попытки избежать преувеличения требования, предусмотренного статьей 2. |
A note of caution was raised regarding the possibility of overstating the importance of including or excluding exclusive jurisdiction clauses in the draft instrument. | Было высказано предостережение в отношении возможности преувеличения важности включения оговорок об исключительной юрисдикции в проект документа. |
Writing for The New York Times, the historian Walter LaFeber criticized the book Manufacturing Consent for overstating its case, in particular with regards to reporting on Nicaragua and not adequately explaining how a powerful propaganda system would let military aid to the Contra rebels be blocked. | Историк Уолтер Лафибер критиковал книгу «Как фабрикуется согласие» за преувеличения, в частности, в отношении отчётности по Никарагуа и не удовлетворительное объяснение, как всемогущая пропагандистская система позволила заблокировать военную помощь для повстанцев. |
Foreign observers frequently speculate that the Chinese authorities may be deliberately overstating the economy's strength. | Иностранные наблюдатели часто полагают, что китайские власти, возможно, намеренно завышают силу экономики. |
Using the figures contained in the evidence submitted by Energoprojekt, therefore, the Panel's expert consultants determined that Energoprojekt's depreciation calculations had the effect of overstating this claim element by US$11,158. | Поэтому, используя данные, содержащиеся в представленных "Энергопроектом" доказательствах, эксперты-консультанты Группы установили, что произведенные "Энергопроектом" расчеты амортизации завышают сумму по этому элементу претензии на 11158 долл. США. |
"Hacking" might be overstating it. | "Взломать" - это преувеличение. |
Well, perhaps "friends" is overstating it a bit. | Ну, возможно "друзья" небольшое преувеличение. |
As much as I enjoy recognition, you're overstating it. | Столько, сколько я наслаждаюсь признанием, Вы преувеличиваете, это. |
I think you're overstating matters. | Думаю, вы преувеличиваете. |
I think you're overstating things just a little bit. | Думаю, вы немного преувеличиваете. |
"Significant" might be overstating things a little, | Возможно, говоря "значительные", вы немного преувеличиваете, агент Уэдэк. |
I think you're overstating the problem. | Мне кажется, что вы преувеличиваете масштабы проблемы. |
Backward telescoping is also common and leads to respondents overstating their intention to buy a replacement product as they underestimate the likelihood of their product breaking down. | «Обратный телескоп» приводит респондентов к завышению намерения купить заменяемый продукт, поскольку они занижают вероятность того, что продукт будет испорчен. |
It may also lead to overstating the amount of expenditure and unliquidated obligations at the end of the biennium. | Она может привести также к завышению величины расходов и непогашенных обязательств на конец двухгодичного периода. |
Thus, use of TRP to calculate profit has the effect of overstating the price received and, therefore, the profit earned. | Таким образом, использование НСЦ для расчета прибыли приводит к завышению уплаченных цен и, соответственно, полученной прибыли. |
The inclusion of assets in the asset records that do not belong to UNOPS will have the impact of overstating the value of assets in the financial statements. | Включение в учетные документы объектов, не принадлежащих ЮНОПС, приведет к завышению стоимости имущества в финансовых ведомостях. |
Inventory items having a dollar value of less than $500 per item aggregating $2.22 million were included in the report, thereby overstating the inventory balance by the same amount at the Logistics Base. | В отчет была включена информация о предметах имущества стоимостью менее 500 долл. США каждый на общую сумму 2,22 млн. долл. США, что привело к завышению остаточной инвентарной стоимости на ту же сумму Базе материально-технического снабжения. |
He acknowledged that poverty could have led parents to get their children "employed" in the armed forces by overstating their age. | Он признал, что по причинам нищеты родители могли соглашаться на «занятость» их детей в вооруженных силах, преувеличивая их возраст. |
However, that issue must be addressed fairly and in a manner that does not target certain countries, stripping them of their defence capabilities at a time when other countries are developing strategic and tactical nuclear-weapons capabilities while overstating their defence needs. | Однако этот вопрос необходимо решать справедливо и таким образом, чтобы это не было направлено против определенных стран с целью лишить их оборонного потенциала в то время, когда другие страны занимаются наращиванием своего стратегического и тактического ядерного потенциала, преувеличивая свои оборонные потребности. |
He acknowledged that poverty could have led parents to get their children "employed" in the armed forces by overstating their age. | Он также обратил внимание на то, что из-за бедности родители могут побуждать своих детей вступать в ряды вооруженных сил, завышая свой возраст. |
In most cases, the abject poverty in those areas led the parents to get their children employed in the armed forces by overstating their ages. | В большинстве случаев именно крайняя нищета вынуждает родителей, оказавшихся в подобной ситуации, отправлять детей на службу в армию, завышая их возраст. |