| Relevant MONUC personnel should be provided with specialized training, including guidelines on how to monitor and track illicit air and overland movements. | Следует провести соответствующее обучение персонала МООНДРК, в том числе научить его отслеживать незаконные перевозки по воздуху и по суше. |
| Entebbe has one of the largest airports in Africa and is accessible overland from a large-capacity seaport in Dar es Salaam. | В Энтеббе располагается один из крупнейших аэропортов в Африке, к которому имеется доступ по суше от крупного морского порта в Дар-эс-Саламе. |
| The Hong Kong SAR of China reported that heroin originating in the Golden Triangle is transported overland into mainland China, where large quantities are stored for further distribution. | Гонконг, Специальный административный район Китая, сообщил, что героин из района так называемого "Золотого треугольника" транспортируется по суше в материковые районы Китая, где хранятся крупные партии для его дальнейшего распространения. |
| The sometimes dramatic circumstances of maritime migration, particularly in the Mediterranean, eastern Atlantic, Gulf of Aden and Pacific attracted media attention, but migration overland also exposed migrants to great danger. | Порой драматические обстоятельства морской миграции, прежде всего в Средиземном море, восточной части Атлантики, Аденском заливе и Тихом океане, привлекла внимание средств массовой информации, но миграция по суше также была сопряжена для мигрантов со значительной опасностью. |
| The rise of the Ottoman Empire further limited the possibilities of European overland trade. | Подъём Османской империи в дальнейшем также ограничил возможности торговли Европейцев с Востоком по суше. |
| The majority of them travelled overland to Baghdad or Basra and then on to Jordanian border camps. | Большинство из них прибыло наземным транспортом в Багдад или Басру, а оттуда перебралось в иорданские пограничные лагеря. |
| A Transportation Coordination Unit was established in its Kigali office, and WFP has assumed responsibility for the coordination of all overland transportation in the country. | В отделении Кигали была создана Группа по координации транспортировки, а МПП взяла на себя ответственность за координацию перевозок наземным транспортом в стране. |
| UNICEF delivered an additional 1,000 tons of non-food cargo overland and 250 tons by barge during the same period. | Помимо этого, ЮНИСЕФ за этот же период доставил еще 1000 тонн непродовольственных товаров наземным транспортом и 250 метрических тонн баржей. |
| It should be noted that, when demining was undertaken within the framework of peacekeeping operations, the cost of such operations was significantly reduced because clearing roads of mines made it possible to deliver humanitarian supplies overland. | Следует также отметить, что разминирование, которое осуществляется в рамках операций по поддержанию мира, существенно сокращает расходы, связанные с проведением таких операций, поскольку в результате очистки дорог от мин появляется возможность доставлять гуманитарные грузы наземным транспортом. |
| This was in addition to assistance from various States overland. | Помимо этого, от различных государств поступила помощь, которая была доставлена наземным транспортом. |
| Those include addressing key and topical challenges, such as cross-border terrorism, the upgrading of law enforcement and governance capacities, the facilitation of overland transit and the expansion of trade and business linkages. | К их числу относятся меры по решению ключевых и актуальных задач, таких, как борьба с трансграничным терроризмом, укрепление работы правоохранительных органов, наращивание потенциала управления, облегчение сухопутных транзитных перевозок и расширение торговых и деловых связей. |
| Most of the overland migration followed the Carson River, but a few forty-niners used the same route as the Donner Party and recorded descriptions about the site. | Большая часть сухопутных передвижений проходила по реке Карсон, но некоторые «люди сорок девятого года» использовали маршрут Доннера и оставили свои описания места, где находился его лагерь. |
| On June 18, 1812, Popugaev entered service in the Department of Communications, where he first performed the duties of chief clerk for the classification of overland communications, then (from 1816) was a translator for the chief of the head office. | 18-го июня 1812 года Попугаев перешёл на службу в Экспедицию Путей Сообщения, где сначала исполнял должность столоначальника разряда сухопутных сообщений, а затем (с 1816 года) был переводчиком в Канцелярии Главного Управления. |
| Governor Lachlan Macquarie supported expeditions to open up new lands to the south of the capital Sydney, including one to find an overland route to Jervis Bay, an area which would later be incorporated into the ACT as its only coastal possession. | Губернатор Лаклан Маккуори поддержал изучение новых земель к югу от столицы, включая изучение сухопутных путей к территории Джервис-Бей, которая позже будет включена в качестве прибрежного владения Австралийской столичной территории. |
| In other regions, similar changes in overland trade patterns and their exploitation by drug traffickers were observed. | Аналогичные изменения в структуре и динамике сухопутных перевозок и их использование дельцами наркобизнеса наблюдались и в других регионах. |
| Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. | Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже. |
| Existing desert roads have been used successfully for the types of overland vehicular traffic that would be necessary for the proposed restoration programme. | Имеющиеся грунтовые дороги, проложенные по пустыне, успешно используются для всех типов наземных перевозок и вполне достаточны для целей предлагаемой программы восстановления. |
| (b) Light anti-tank weapons, since the proliferation of such weapons endangers the freedom and safety of overland foreign haulage, thereby entailing the potential closure of highways of national and strategic importance. | Ь) легким противотанковым оружием, поскольку распространение такого оружия угрожает свободе и безопасности международных наземных перевозок и влечет за собой потенциальное закрытие трасс национального и стратегического значения. |
| In respect of the claim for "overland consignments", Rotary provided as evidence of its alleged losses a detailed list of assets containing details of the invoice numbers, dates of purchase, description, purported value as new and purported value at 2 August 1990. | В подтверждение потерь, заявленных ею в претензии относительно "наземных грузоотправлений", компания "Ротари" представила детальный перечень имущества, в котором содержатся номера счетов-фактур, даты закупки, описание, коммерческая ценность в новом состоянии и коммерческая ценность по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| The air embargo also caused a rise in the number of fatalities in road accidents because of the increased movement of accident victims by overland routes. | В результате введения эмбарго на воздушные перевозки возросло также число смертных случаев в дорожно-транспортных происшествиях, что было обусловлено увеличением объема наземных пассажирских перевозок. |
| Regional countries will intensify efforts, at all appropriate fora, to remove obstacles to overland trade and transit between countries and regions. | Страны региона должны активизировать усилия, на всех соответствующих форумах, в целях устранения препятствий развитию наземной торговли и перевозке товаров между странами и регионами. |
| Top-quality current service of clients throughout Ukraine is ensured by the Bank's own networks of overland digital and satellite communications, an electronic circulation system, use of high banking and computer technologies in the Bank's business processes. | Высококачественное оперативное обслуживание клиентов по всей Украине обеспечивается собственными сетями наземной цифровой и спутниковой связи, системой электронного оборота, использованием передовых банковских и информационных технологий в бизнес-процессах Банка. |
| For example, in the evacuation context, one Claimant purchased gas masks for its citizens to carry on the overland journey from Kuwait to Jordan. | Так, например, в том, что касается вопросов, связанных с эвакуацией, один заявитель закупил противогазы для своих граждан для их наземной перевозки из Кувейта в Иорданию. |
| Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. | Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок. |
| Given the high cost of airlifts, most of the UNAMIR assets were repatriated by sea, requiring overland movement of stores and equipment from Kigali to Dar es Salaam and Mombasa for subsequent loading on to chartered vessels. | Ввиду высокой стоимости авиаперевозок основная часть имущества МООНПР вывозилась морем, в связи с чем возникла необходимость в наземной перевозке имущества и оборудования из Кигали в Дар-эс-Салам и Момбасу для последующей погрузки на зафрахтованные суда. |
| For example, in February 2011, a participating state issued a warning message to all users regarding an overland shipment of aluminium powder that was still en route to its final destination. | Например, в феврале 2011 года участвующее государство направило всем пользователям предупреждение о сухопутной поставке алюминиевого порошка, который был еще в пути к месту назначения. |
| Upon his return to the States, Collins approached Hiram Sibley, head of the Western Union Telegraph Company with the idea of an overland telegraph line that would run through the Northwestern states, the colony of British Columbia and Russian Alaska. | К моменту возвращения в Соединённые Штаты Америки Коллинс обратился к Хайраму Сибли, главе Western Union Telegraph Company, с идеей создания сухопутной телеграфной линии, которую планировалось проложить через северо-западные штаты, Британскую Колумбию и Русскую Аляску. |
| Since maritime transport always requires information on the dangerous goods carried, maritime transport will not be affected if, during previous overland carriage, too, information on the quantity of dangerous goods carried is required. | Так как во время морской перевозки всегда требуется информация о перевозимых опасных грузах, то для этого вида перевозок не будет никаких последствий, если и в случае сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке, будет обязательно предоставляться информация о количестве перевозимого опасного груза. |
| The units were supplied militarily and logistically by overland portage or by road along the Bukavu - Walikale axis. | Подразделения получают предметы военного снабжения и материально-технического обеспечения сухопутной доставкой или по дороге Букаву-Валикале. |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| These overland journeys had little immediate effect. | Эти сухопутные путешествия имели лишь небольшое среднесрочное значение. |
| Moreover, while the rainy season had largely ended by the period's close, many overland routes remained impassable. | Более того, хотя сезон дождей практически завершился к концу периода, многие сухопутные маршруты оставались непроходимыми. |
| It was the center of the Upper Posad: here were overland trade routes, there was bargaining, to ensure the needs of the upper part of the city. | Это был центр Верхнего посада: сюда вели сухопутные торговые пути, здесь был торг, обеспечивавший потребности верхней части города. |
| The application of the "SEA BRIDGE" concept to mainland, could convince those today not aligned to accept the overland liability as a guiding condition. | Применение концепции "морской мост" на материке заставит тех, кто в настоящее время выступает против принятия этой конвенции, согласиться с руководящим принципом ответственности за сухопутные перевозки. |
| This slowdown was attributable in part to measures introduced in Nigeria, where in 2004 the authorities banned overland imports of some products. | В 2004 году власти этой страны решили запретить ввоз некоторых продуктов через сухопутные границы. |
| A significant number of illegal immigrants from South America travel through Central America and attempt to continue their journey overland through Mexico to the United States. | Значительная часть незаконных иммигрантов из Южной Америки проезжают через страны Центральной Америки, затем пытаются проникнуть в Соединенные Штаты через Мексику наземным путем. |
| While WFP is committed to a heavier reliance on road transport, overland deliveries are still impeded by conflict and war-damaged infrastructure. | Хотя МПП стремится более широко использовать дорожный транспорт, доставка грузов наземным путем по-прежнему сталкивается с трудностями из-за конфликта и поврежденной в результате войны инфраструктуры. |
| The aim of this programme is the dignified, flexible, safe and orderly repatriation of migrant children and adolescents, repatriated overland by the Guatemalan consulate in Tapachula (Chiapas), Mexico. | Цель данной Программы - наладить процесс достойной, оперативной и организованной репатриации детей или подростков из числа мигрантов, которые возвращаются на родину наземным путем, с помощью консульства Гватемалы в Тапачуле, штат Чьяпас (Мексика). |
| The illegal immigrants are brought by air or sea to Central America and then travel overland in small groups to the United States border, where they are smuggled across. | Незаконные иммигранты доставляются в Центральную Америку по воздуху и морем, а затем маленькими группами передвигаются наземным путем к границе Соединенных Штатов и контрабандным путем переправляются через эту границу. |
| Some of the individuals were flown directly to Norway while others travelled overland to Jedda, from where they were repatriated. | Некоторые из таких граждан сразу вывозились в Норвегию, а других доставляли наземным путем в Джедду, а уже оттуда - на родину. |
| In 1955 the Oxford-Cambridge Overland Expedition drove from London to Singapore and back. | Последний зарегистрированный проезд по ней состоялся в 1955 году в ходе экспедиции «Oxford-Cambridge Overland Expedition» из Лондона в Сингапур и обратно. |
| The community was located on the Butterfield Overland Mail route. | Город располагался на пути почтовых дилижансов службы Butterfield Overland Mail. |
| One was John North Willys, who soon after bought the Overland Automotive Division from the Standard Wheel Company which became the Willys-Overland Motor Company. | Компания была основана в 1908 году американским предпринимателем Джоном Уиллисом (John Willys), когда он приобрёл Overland Automotive Division у Standard Wheel Company и затем переименовал его в Willys-Overland Motor Company. |
| In the mid-1960s, encouraged by Bruce Dawe and Philip Martin she began to publish poetry regularly in newspapers and periodicals, including the Australian, Meanjin, Quadrant, Overland and Southern Review. | В середине 1960-х годов, воодушевленная поэтами Брюсом Доу и Филипом Мартином, она начала регулярно публиковать стихи в газетах и журналах, таких как «Australian», «Meanjin», «Quadrant», «Overland» и «Southern Review». |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| So says the Kansas state overland park co-chair of the psych department. | Изрек в Оверлэнд Парке штата Канзас сопредседатель Психиатрического Департамента. |
| And every night in overland park ends the same... light dying on the houses, the trees, and the hospital on the hill. | И каждая ночь в Оверлэнд Парк заканчивается одинаково... угасают огни в домах, деревья, больницы на холмах. |
| Overland Park, born and raised. | Оверлэнд Парк, родилась и выросла. |
| How the hell did I end up in overland park? | Как я докатилась до жизни в Оверлэнд Парк? |
| His request for the withdrawal of the forces of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina, while simultaneously tolerating the threats of Serb aggressors against the only overland communication route between Sarajevo and the rest of the world, is yet another manifestation of such behaviour. | Его просьба о выводе сил армии Республики Боснии и Герцеговины и проявление в то же время терпимости перед лицом угроз сербских агрессоров в отношении единственного наземного пути сообщения, связывающего Сараево с остальным миром, является еще одним проявлением такого поведения. |
| The amount claimed is made up of the cost of chartering flights, the cost of individual air tickets, airport taxes, excess baggage charges, the cost of hiring buses for the overland portion of the journey and the cost of food and accommodation. | В охватываемую претензией сумму входит стоимость фрахта самолетов, расходы на авиабилеты для отдельных лиц, аэропортовые сборы, плата за сверхнормативный груз, расходы на аренду автобусов для наземного участка пути и расходы на питание и проживание. |
| Accordingly, the higher transport cost of transit trade cannot be explained by the higher overland distance that must be overcome to reach the sea. | Таким образом, более значительные транспортные издержки при транзитной торговле нельзя объяснить большей протяженностью наземного участка пути, который необходимо преодолеть для того, чтобы достичь моря. |
| Senegal reiterated its support for all the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving a lasting solution to the conflict, and welcomed the signing of the agreement between the two sides regarding arrangements for expanding overland family visits. | Сенегал вновь выражает свою поддержку всем инициативам Генерального секретаря, направленным на обеспечение долгосрочного урегулирования конфликта, и приветствует подписание соглашений между обеими сторонами о принятии мер по активизации посещений родственников с использованием наземного транспорта. |
| You've got three sets of overland train routes here, and all right, they connect to each other. | Здесь у нас три направления наземного поездного сообщения, и верно, между ними есть пересечения. |
| The representative from China informed the participant about efforts to revive the overland EATL Silk Road and the maritime 'Silk Road'. | Представитель Китая проинформировал участников сессии об усилиях по возрождению сухопутного и морского маршрута "Шелкового пути" ЕАТС. |
| In 1870, the first poles for the Overland Telegraph were erected in Darwin connecting Australia to the rest of the world. | В 1870 году в Дарвине был установлен первый столб сухопутного телеграфа, соединяющего Австралию с остальным миром. |
| In 1735 Stolby were visited by participants of overland team of the Second Kamchatka Expedition, including naturalists Johann Georg Gmelin and his assistant Stepan Krasheninnikov. | 1735 год - «Столбы» посетили участники сухопутного отряда Второй Камчатской экспедиции академик И. Г. Гмелин и его помощник С. П. Крашенинников. |
| It is clear that as a result it is all too easy to neglect the problems and concerns of European overland traffic. | Таким образом, несомненно, можно без особого труда обойти проблемы и заботы европейского сухопутного транспорта, что и было явно сделано в данном случае. |
| General Francis Rawdon Chesney hauled two steamers overland through Syria in 1836 to explore the possibility of an overland and river route to India. | Генерал Фрэнсис Чесней буксировал два парохода по суше через Сирию в 1836 году для изучения возможности сухопутного и речного пути в Индию, и доказал, что река пригодна для судоходства. |
| This latest insecurity has serious consequences for the United Nations and NGO operations in Darfur, as it effectively blocks overland access from central Sudan to the Darfur region. | Такое произошедшее в последнее время обострение обстановки в плане безопасности имеет серьезные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре, поскольку в результате этого фактически блокируется наземный доступ из Центрального Судана к региону Дарфура. |
| The poor state of transport infrastructure and the impact of heavy rains severely impeded overland access in many locations and required costly air operations, in particular in Jonglei, Upper Nile and Unity States. | Из-за проливных дождей и плачевного состояния транспортной инфраструктуры наземный доступ ко многим районам оказался серьезно затруднен, что потребовало проведения дорогостоящих воздушных операций, в частности в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити. |
| In order to meet this contingency, it was decided by the Combined Chiefs of Staff to include a landing in Casablanca, in order to have an option of an overland route via Moroccan territory bypassing the Straits. | На случай подобной ситуации было решено включить в число мест для высадки десанта Касабланку, чтобы иметь наземный маршрут через территорию Марокко в обход проливов. |
| Port congestion and difficult overland conditions, particularly during the rainy season, make the challenges of supply and resupply of the Mission considerable. | Основными пунктами перевалки грузов на наземный транспорт будут порты Дуала в Камеруне и Бенгази в Ливийской Арабской Джамахирии. Перегруженность этих портов и сложные дорожные условия, особенно в сезон дождей, серьезно затрудняют задачу снабжения Миссии. |
| Owing to the aerial embargo and the consequent increase in overland traffic, there has been a rise in the number of road accidents. | Вследствие сохранения воздушной блокады возросло число жертв дорожно-транспортных происшествий, поскольку ливийские граждане могут использовать лишь наземный транспорт. |