| Possible deliveries overland would have concerned only LURD and MODEL. | Возможная доставка по суше могла осуществляться только ЛУРД и МОДЕЛ. |
| He travelled overland and by river boat via Khabarovka, Blagoveshchensk, Nerchinsk, Chita, Irkutsk, Tomsk, Surgut, Tobolsk, Tara, Omsk, and Orenburg, and then returned by train to St. Petersburg. | Он ехал по суше и по рекам через Уссурийск, Хабаровск, Благовещенск, Нерчинск, Читу, Иркутск, Томск, Сургут, Тобольск, Тару, Омск и Оренбург, и вернулся в Санкт-Петербург поездом. |
| Overland repatriation from Guinea is expected to resume late in November or early in December when road conditions improve. | Ожидается, что репатриация по суше из Гвинеи возобновится в конце ноября или начале декабря, когда улучшатся дорожные условия. |
| Captain David Buchan was to go overland to Red Indian Lake with Demasduit in November, the people of St. John's and Notre Dame Bay having raised the money to return the Beothuk to her home. | Капитан Дэвид Бьюкен должен был отправиться по суше к Озеру Красных Индейцев и взять с собой Демасдуит в ноябре. |
| It has a favourable access to three big seas and overland (road and rail) location for transit and distribution. | Она располагает удобным выходом к трем крупным морям, и ее местоположение позволяет осуществлять эффективные транзитные перевозки и доставку грузов по суше (автомобильным и железнодорожным) транспортом. |
| It should be noted that, when demining was undertaken within the framework of peacekeeping operations, the cost of such operations was significantly reduced because clearing roads of mines made it possible to deliver humanitarian supplies overland. | Следует также отметить, что разминирование, которое осуществляется в рамках операций по поддержанию мира, существенно сокращает расходы, связанные с проведением таких операций, поскольку в результате очистки дорог от мин появляется возможность доставлять гуманитарные грузы наземным транспортом. |
| De Dietrich alleges that it undertook the manufacture of the goods at its plant in Zinswiller, France, following the execution of the contract. On 25 July 1990 it undertook a partial shipment of goods worth FRF 2,450,000 overland via Poland to Baghdad. | "Де Дитрих" утверждает, что оговоренная в контракте продукция производилась на ее предприятии в Занцвиллере, Франция. 25 июля 1990 года она отгрузила часть продукции стоимостью в 2450000 французских франков в Багдад наземным транспортом через Польшу. |
| He then made his way overland to Amman, Jordan, on 28 August 1990 and from there to the United States. | Затем он прибыл наземным транспортом в Оман, Иордания, 28 августа 1990 года, а оттуда вылетел в Соединенные Штаты. |
| This was in addition to assistance from various States overland. | Помимо этого, от различных государств поступила помощь, которая была доставлена наземным транспортом. |
| Contingent-owned equipment will be deployed overland from Addis Ababa to Abyei to mission locations, with contingents initially deployed to Kadugli by air, before being deployed overland and by air assets into the mission area. | Имущество, принадлежащее контингентам, будет доставляться из Аддис-Абебы в Абьей и далее в места расположения миссии наземным транспортом, а контингенты сначала будут доставляться в Кадугли воздушным транспортом, а затем наземным транспортом и с использованием воздушных средств в район миссии. |
| After an in-depth discussion, the Working Party decided to await the finalization of the discussions in other international organizations before undertaking further discussions of the issue in relation to European overland combined transport. | После обстоятельного обсуждения этой темы Рабочая группа решила дождаться завершения дискуссии в рамках других международных организаций, прежде чем проводить дальнейшее обсуждение этих вопросов в контексте сухопутных европейских комбинированных перевозок. |
| Those include addressing key and topical challenges, such as cross-border terrorism, the upgrading of law enforcement and governance capacities, the facilitation of overland transit and the expansion of trade and business linkages. | К их числу относятся меры по решению ключевых и актуальных задач, таких, как борьба с трансграничным терроризмом, укрепление работы правоохранительных органов, наращивание потенциала управления, облегчение сухопутных транзитных перевозок и расширение торговых и деловых связей. |
| China views the region's resources as an essential complement to its more vulnerable maritime energy imports from Africa and the Persian Gulf, and has invested billions of dollars constructing overland pipelines. | Китай считает ресурсы региона важным дополнением к его уязвимому импорту по морским путям энергии из стран Африки и Персидского залива и вложил миллиарды долларов в строительство сухопутных трубопроводов. |
| On June 18, 1812, Popugaev entered service in the Department of Communications, where he first performed the duties of chief clerk for the classification of overland communications, then (from 1816) was a translator for the chief of the head office. | 18-го июня 1812 года Попугаев перешёл на службу в Экспедицию Путей Сообщения, где сначала исполнял должность столоначальника разряда сухопутных сообщений, а затем (с 1816 года) был переводчиком в Канцелярии Главного Управления. |
| In other regions, similar changes in overland trade patterns and their exploitation by drug traffickers were observed. | Аналогичные изменения в структуре и динамике сухопутных перевозок и их использование дельцами наркобизнеса наблюдались и в других регионах. |
| Existing desert roads have been used successfully for the types of overland vehicular traffic that would be necessary for the proposed restoration programme. | Имеющиеся грунтовые дороги, проложенные по пустыне, успешно используются для всех типов наземных перевозок и вполне достаточны для целей предлагаемой программы восстановления. |
| In recent months, efforts have focused on overland distribution in the areas deemed safe near Luanda, Sumbe, Lobito/Benguela and Namibe/Lubango. | В последние месяцы усилия были сосредоточены на наземных операциях по оказанию помощи в безопасных районах около Луанды, Сумбе, Лобиту/Бенгела и Намибе/Лубанго. |
| In respect of the claim for "overland consignments", Rotary provided as evidence of its alleged losses a detailed list of assets containing details of the invoice numbers, dates of purchase, description, purported value as new and purported value at 2 August 1990. | В подтверждение потерь, заявленных ею в претензии относительно "наземных грузоотправлений", компания "Ротари" представила детальный перечень имущества, в котором содержатся номера счетов-фактур, даты закупки, описание, коммерческая ценность в новом состоянии и коммерческая ценность по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| Emerging markets in Central and East Asia are increasing their economic importance; hence, there is a demand for an improvement in overland links. | Динамично развивающиеся рынки в Центральной и Восточной Азии увеличивают свой экономический вес; это вызывает потребность в улучшении наземных транспортных связей. |
| The air embargo also caused a rise in the number of fatalities in road accidents because of the increased movement of accident victims by overland routes. | В результате введения эмбарго на воздушные перевозки возросло также число смертных случаев в дорожно-транспортных происшествиях, что было обусловлено увеличением объема наземных пассажирских перевозок. |
| Top-quality current service of clients throughout Ukraine is ensured by the Bank's own networks of overland digital and satellite communications, an electronic circulation system, use of high banking and computer technologies in the Bank's business processes. | Высококачественное оперативное обслуживание клиентов по всей Украине обеспечивается собственными сетями наземной цифровой и спутниковой связи, системой электронного оборота, использованием передовых банковских и информационных технологий в бизнес-процессах Банка. |
| For example, in the evacuation context, one Claimant purchased gas masks for its citizens to carry on the overland journey from Kuwait to Jordan. | Так, например, в том, что касается вопросов, связанных с эвакуацией, один заявитель закупил противогазы для своих граждан для их наземной перевозки из Кувейта в Иорданию. |
| (e) The Monitoring Group has learned that funds raised in Eastleigh in support of Somali armed opposition groups are often delivered by an elaborate overland courier system that relies on public transportation through Kenya's North Eastern Province to the Somali border. | ё) Группе контроля стало известно, что средства, мобилизуемые в Истли в поддержку сомалийских вооруженных оппозиционных групп, часто доставляются через посредство сложной наземной курьерской системы, в которой задействуется общественный транспорт через Северо-Восточную провинцию Кении до границы с Сомали. |
| The 29 April hijacking of two UNAMID containers holding contingent-owned equipment for the Chinese Engineer Company in Nyala underscored the security challenges involved in transporting goods overland to Darfur. | Ярким примером связанных с безопасностью проблем при наземной транспортировке грузов в Дарфур явился захват 29 апреля двух контейнеров ЮНАМИД с принадлежащим контингентам имуществом, предназначавшимся для китайской инженерной роты в Нийале. |
| Given the high cost of airlifts, most of the UNAMIR assets were repatriated by sea, requiring overland movement of stores and equipment from Kigali to Dar es Salaam and Mombasa for subsequent loading on to chartered vessels. | Ввиду высокой стоимости авиаперевозок основная часть имущества МООНПР вывозилась морем, в связи с чем возникла необходимость в наземной перевозке имущества и оборудования из Кигали в Дар-эс-Салам и Момбасу для последующей погрузки на зафрахтованные суда. |
| Tropical cyclones can affect the state, either from the Gulf of Mexico or from an overland trajectory originating in the eastern Pacific Ocean. | Тропический циклон может прийти на территорию штата либо с Мексиканского залива, либо по сухопутной траектории из восточной части Тихого океана. |
| Upon his return to the States, Collins approached Hiram Sibley, head of the Western Union Telegraph Company with the idea of an overland telegraph line that would run through the Northwestern states, the colony of British Columbia and Russian Alaska. | К моменту возвращения в Соединённые Штаты Америки Коллинс обратился к Хайраму Сибли, главе Western Union Telegraph Company, с идеей создания сухопутной телеграфной линии, которую планировалось проложить через северо-западные штаты, Британскую Колумбию и Русскую Аляску. |
| Since maritime transport always requires information on the dangerous goods carried, maritime transport will not be affected if, during previous overland carriage, too, information on the quantity of dangerous goods carried is required. | Так как во время морской перевозки всегда требуется информация о перевозимых опасных грузах, то для этого вида перевозок не будет никаких последствий, если и в случае сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке, будет обязательно предоставляться информация о количестве перевозимого опасного груза. |
| For landlocked countries, the shares were between one-quarter and one-third, and less for Mexico due to its intense trade overland with the United States. | В странах, не имеющих выхода к морю, соответствующая доля составляет от одной четвертой до одной третьей, и она ниже в Мексике из-за активной сухопутной торговли с Соединенными Штатами. |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| Short overland migrations may involve hundreds of turtles together. | Короткие сухопутные миграции могут совершаться сотнями черепах сразу. |
| An attempt to use overland means of transport had resulted in the death of some 350 patients. | Попытка использовать сухопутные транспортные средства привела к гибели примерно 350 больных. |
| We must expand, rather than hinder trade, transit and transport ties, including overland transit and trade. That is the best way of bringing the regional dimension into play in a positive manner. | Мы должны расширять торговые, транзитные и транспортные связи, включая сухопутные транзитные перевозки и торговлю, а не препятствовать им. Такой подход является наиболее эффективным способом придания регионального аспекта этим процессам на позитивной основе. |
| The application of the "SEA BRIDGE" concept to mainland, could convince those today not aligned to accept the overland liability as a guiding condition. | Применение концепции "морской мост" на материке заставит тех, кто в настоящее время выступает против принятия этой конвенции, согласиться с руководящим принципом ответственности за сухопутные перевозки. |
| This slowdown was attributable in part to measures introduced in Nigeria, where in 2004 the authorities banned overland imports of some products. | В 2004 году власти этой страны решили запретить ввоз некоторых продуктов через сухопутные границы. |
| A significant number of illegal immigrants from South America travel through Central America and attempt to continue their journey overland through Mexico to the United States. | Значительная часть незаконных иммигрантов из Южной Америки проезжают через страны Центральной Америки, затем пытаются проникнуть в Соединенные Штаты через Мексику наземным путем. |
| The aim of this programme is the dignified, flexible, safe and orderly repatriation of migrant children and adolescents, repatriated overland by the Guatemalan consulate in Tapachula (Chiapas), Mexico. | Цель данной Программы - наладить процесс достойной, оперативной и организованной репатриации детей или подростков из числа мигрантов, которые возвращаются на родину наземным путем, с помощью консульства Гватемалы в Тапачуле, штат Чьяпас (Мексика). |
| The illegal immigrants are brought by air or sea to Central America and then travel overland in small groups to the United States border, where they are smuggled across. | Незаконные иммигранты доставляются в Центральную Америку по воздуху и морем, а затем маленькими группами передвигаются наземным путем к границе Соединенных Штатов и контрабандным путем переправляются через эту границу. |
| Some of the individuals were flown directly to Norway while others travelled overland to Jedda, from where they were repatriated. | Некоторые из таких граждан сразу вывозились в Норвегию, а других доставляли наземным путем в Джедду, а уже оттуда - на родину. |
| Overland deliveries accounted for 33 per cent of total deliveries (19,097 tons). | Наземным путем было доставлено 33 процента от общего объема грузов (19097 тонн). |
| In 1955 the Oxford-Cambridge Overland Expedition drove from London to Singapore and back. | Последний зарегистрированный проезд по ней состоялся в 1955 году в ходе экспедиции «Oxford-Cambridge Overland Expedition» из Лондона в Сингапур и обратно. |
| The community was located on the Butterfield Overland Mail route. | Город располагался на пути почтовых дилижансов службы Butterfield Overland Mail. |
| Overland Airways has its head office in Ikeja. | Штаб-квартира авиакомпании Overland Airways находится в Икедже. |
| In the mid-1960s, encouraged by Bruce Dawe and Philip Martin she began to publish poetry regularly in newspapers and periodicals, including the Australian, Meanjin, Quadrant, Overland and Southern Review. | В середине 1960-х годов, воодушевленная поэтами Брюсом Доу и Филипом Мартином, она начала регулярно публиковать стихи в газетах и журналах, таких как «Australian», «Meanjin», «Quadrant», «Overland» и «Southern Review». |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| So says the Kansas state overland park co-chair of the psych department. | Изрек в Оверлэнд Парке штата Канзас сопредседатель Психиатрического Департамента. |
| And every night in overland park ends the same... light dying on the houses, the trees, and the hospital on the hill. | И каждая ночь в Оверлэнд Парк заканчивается одинаково... угасают огни в домах, деревья, больницы на холмах. |
| Overland Park, born and raised. | Оверлэнд Парк, родилась и выросла. |
| How the hell did I end up in overland park? | Как я докатилась до жизни в Оверлэнд Парк? |
| The amount claimed is made up of the cost of chartering flights, the cost of individual air tickets, airport taxes, excess baggage charges, the cost of hiring buses for the overland portion of the journey and the cost of food and accommodation. | В охватываемую претензией сумму входит стоимость фрахта самолетов, расходы на авиабилеты для отдельных лиц, аэропортовые сборы, плата за сверхнормативный груз, расходы на аренду автобусов для наземного участка пути и расходы на питание и проживание. |
| What most concerned Dobbie and Tedder was the possibility of the fleet being bypassed entirely by an overland invasion of Malaya from Thailand. | Наибольшее беспокойство Теддера и Добби вызывала возможность обхода флота японцами путём наземного вторжения из Таиланда на территорию Малайи. |
| Accordingly, the higher transport cost of transit trade cannot be explained by the higher overland distance that must be overcome to reach the sea. | Таким образом, более значительные транспортные издержки при транзитной торговле нельзя объяснить большей протяженностью наземного участка пути, который необходимо преодолеть для того, чтобы достичь моря. |
| Senegal reiterated its support for all the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving a lasting solution to the conflict, and welcomed the signing of the agreement between the two sides regarding arrangements for expanding overland family visits. | Сенегал вновь выражает свою поддержку всем инициативам Генерального секретаря, направленным на обеспечение долгосрочного урегулирования конфликта, и приветствует подписание соглашений между обеими сторонами о принятии мер по активизации посещений родственников с использованием наземного транспорта. |
| You've got three sets of overland train routes here, and all right, they connect to each other. | Здесь у нас три направления наземного поездного сообщения, и верно, между ними есть пересечения. |
| The representative from China informed the participant about efforts to revive the overland EATL Silk Road and the maritime 'Silk Road'. | Представитель Китая проинформировал участников сессии об усилиях по возрождению сухопутного и морского маршрута "Шелкового пути" ЕАТС. |
| In 1870, the first poles for the Overland Telegraph were erected in Darwin connecting Australia to the rest of the world. | В 1870 году в Дарвине был установлен первый столб сухопутного телеграфа, соединяющего Австралию с остальным миром. |
| The plan involved an overland assault on Montreal via Lake Champlain and a sea-based assault by naval forces against Quebec. | Их план состоял из сухопутного нападения на Монреаль через озеро Чэмплэйн и атака военно-морских сил против Квебека. |
| Watkins later developed theories that these alignments were created for ease of overland travel by line-of-sight navigation during neolithic times, and had persisted in the landscape over millennia. | Позднее Уоткинсом была выдвинута гипотеза, что эти линии были созданы для удобства сухопутного перемещения и навигации во времена неолита и существовали на протяжении тысячелетий. |
| In 1735 Stolby were visited by participants of overland team of the Second Kamchatka Expedition, including naturalists Johann Georg Gmelin and his assistant Stepan Krasheninnikov. | 1735 год - «Столбы» посетили участники сухопутного отряда Второй Камчатской экспедиции академик И. Г. Гмелин и его помощник С. П. Крашенинников. |
| These events have effectively blocked overland access from central Sudan to the Darfur region and will have a severe impact on much-needed humanitarian aid deliveries. | Эти события по сути дела блокировали наземный доступ из центральных районов Судана в регион Дарфур и окажут тяжелое воздействие на крайне необходимые поставки гуманитарной помощи. |
| The poor state of transport infrastructure and the impact of heavy rains severely impeded overland access in many locations and required costly air operations, in particular in Jonglei, Upper Nile and Unity States. | Из-за проливных дождей и плачевного состояния транспортной инфраструктуры наземный доступ ко многим районам оказался серьезно затруднен, что потребовало проведения дорогостоящих воздушных операций, в частности в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити. |
| The Group is concerned that basing an aircraft at Aru will further enable FAPC/UCPD to receive weapon supplies even if its overland access to neighbouring countries is restricted in future. | Группа обеспокоена тем, что базирование самолета в Ару расширит возможности ВСКН/СКМД в плане получения поставок оружия, даже если в будущем их наземный доступ к соседним странам будет ограничен. |
| Port congestion and difficult overland conditions, particularly during the rainy season, make the challenges of supply and resupply of the Mission considerable. | Основными пунктами перевалки грузов на наземный транспорт будут порты Дуала в Камеруне и Бенгази в Ливийской Арабской Джамахирии. Перегруженность этих портов и сложные дорожные условия, особенно в сезон дождей, серьезно затрудняют задачу снабжения Миссии. |
| Owing to the aerial embargo and the consequent increase in overland traffic, there has been a rise in the number of road accidents. | Вследствие сохранения воздушной блокады возросло число жертв дорожно-транспортных происшествий, поскольку ливийские граждане могут использовать лишь наземный транспорт. |