Really, this is just overkill. | По правде говоря, это уже перебор. |
Are you sure this isn't overkill? | Ты уверен, что это не перебор? |
You're like ice cream cake out there... overkill. | Ты же как торт-мороженое: перебор. |
That overkill when you shoot a guy in the back? | Это не перебор стрелять в спину? |
This is a bit of overkill, George. | Это уже перебор, Джордж. |
So, what about this device is overkill? | Итак, что же в этом устройстве является излишеством? |
Forgive me for saying this, but a campaign manager just seems like overkill for a sheriff's race. | Простите, что говорю это, но руководитель кампании в гонке на пост шерифа кажется излишеством. |
Mike Weigand of Electronic Gaming Monthly assessed it as "a pretty good version of the pint-sized ninja character", particularly noting the large levels, though he felt the graphics were sometimes "visual overkill." | Майк Вейган из Electronic Gaming Monthly оценил его как «довольно хорошую версию персонажа ниндзя размера пинты», особенно отметив большие уровни, хотя он чувствовал, что графика иногда была «визуальным излишеством». |
Sometimes, however, a particular route is set in stone, and firing up the regular expression engine would be an overkill. | Но часто определенный маршрут должен быть неизменным, и применение регулярных выражений по отношению к нему было бы излишеством. |
Their arsenals still have the potential for overkill. | Их арсеналы по-прежнему обладают потенциалом многократного уничтожения. |
My country believes that this Treaty is the cornerstone of the international regime that prevents the proliferation of one of the most deadly of overkill weapons that cause concern for all countries of the world. | Моя страна считает, что этот Договор является краеугольным камнем международного режима, предупреждающего распространение одного из самых смертоносных видов оружия многократного уничтожения, которое вызывает тревогу у всех стран мира. |
Relying on its overwhelmingly superior economic, scientific and technological strength, a certain military Power, notwithstanding its large nuclear arsenals with overkill capability, was vigorously pursuing the development of a national missile defence system, which was tantamount to a nuclear arms build-up. | Полагаясь на свое подавляющее экономическое, научное и техническое превосходство, одна военная держава, несмотря на наличие у нее крупного ядерного арсенала с потенциалом многократного уничтожения, активно занимается разработкой национальной системы противоракетной обороны, которая равносильна наращиванию ядерного оружия. |
However, it must be pointed out that the reduction of excessive, "overkill" nuclear weapons for one reason or another and their transfer into so-called inactive reserves that are under constant maintenance are only a rationalization of the structure of those nuclear forces. | Однако необходимо отметить, что сокращение избыточных запасов ядерных вооружений многократного уничтожения по той или иной причине и их выведение в так называемый «пассивный резерв», где они постоянно поддерживаются в рабочем состоянии, представляют собой лишь оптимизацию структуры этих ядерных сил. |
Although the reduction of strategic nuclear weapons agreed upon between the two nuclear Powers is very significant, nevertheless, my delegation notes that the balance still presents an overkill capacity. | Хотя сокращение стратегических ядерных вооружений, о котором договорились две ядерные державы, имеет весьма важное значение, моя делегация отмечает, что сохраняющиеся запасы этого оружия все же обеспечивают возможность многократного уничтожения человечества. |
Well, I think it's a little overkill. | Ну, мне кажется, что это - небольшой перегиб. |
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit, just for the fun of it. | Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. |
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit, just for the fun of it. This was a piece I did - a brochure again - "RMS Tyrannic: The Biggest Thing in All the World." | Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. Это ещё одно моё творение - снова буклет - пароход «Тираник», самая большая вещь в мире. |
It's just a little overkill, don't you think? | Это немного лишнее, Ты так не думаешь? |
That is overkill, Amanda. | Это... это лишнее, Аманда! |
is overkill, Amanda! | Это... это лишнее, Аманда! |
That would explain why there's so much overkill. | Это могло бы объяснить столь чрезмерное насилие. |
That kind of overkill suggests he was the root of their aggression. | Подобное чрезмерное насилие может означать, что он был причиной агрессии. |
There's definitely overkill and rage. | Тут определенно чрезмерная жестокость и ярость. |
Overkill on the female again. | Вновь на женщине чрезмерная жестокость. |
About a year after the release of The Grinding Wheel, Overkill announced that that they were in the studio working on demos for their nineteenth studio album. | Примерно через год после выхода The Grinding Wheel Overkill объявили, что они в студии работали над демо-версиями для своего девятнадцатого студийного альбома. |
During the American leg of their tour, they were the opening act for Anthrax on the Among the Living tour, toured through the south and the East Coast with Overkill and played two shows in Northern California with Megadeth. | Во время американской части их тура они открывали Anthrax в их туре Among the Living, гастролировали по югу и восточному побережью с Overkill и сыграли два шоу в Северной Калифорнии с Megadeth. |
Slayer embarked on the Reign in Pain tour with the bands Overkill in the United States and Malice in Europe; they also served as the opening act for W.A.S.P.'s U.S. tour in 1987. | Slayer отправились в турне «Reign in Pain» (с англ. - «Царство в боли») с группами Overkill в США и Malice в Европе, они также играли «на разогреве» у W.A.S.P. во время их американского тура в 1987 году. |
AllMusic writer James Christopher Monger gave the album a rating of four stars out of five, and said that it snaps necks with impunity, but it does so with a structural inventiveness that's eluded some of Overkill's most recent offerings. | Джеймс Кристофер Монгер, писатель Allmusic, поставивший альбому 4 из 5, написал, что альбом «ломает шеи с безнаказанностью, но делает это со структурной изобретательностью, которой не хватало в последних релизах Overkill.» |
I think what we accomplished here is a new, upgraded Overkill that embraced the new chemistry, while taking our roots into the present. | Думаю, получился новый, модернизированный Overkill, в котором возникла новая химия, и где мы, не отрываясь от корней, полностью живем в настоящем дне. |
Some people say three microwaves is overkill. | Некоторые говорят, что З микроволновки - это чересчур. |
If you ask me, it's overkill, but it's legit. | Как по мне, это чересчур, но классно. |
It seems a little overkill. | Я имею в виду, это кажется немного чересчур. |
It's basically overkill with a handgun. | Это уж как-то чересчур для пистолета. |
Seemed like overkill, a special day for myself. | И мне всегда казалось, что это уж чересчур - целый день посвящать себе. |