Although we should not overestimate the significance of these elections, it would be incorrect to underestimate the results, too. | Несмотря на то, что нам не следует переоценивать важность результатов этих выборов, было бы неправильно и недооценивать их итоги. |
But we must never overestimate the ability of new governments to solve old problems - or underestimate the ingenuity and brutality of the old regimes. | Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов. |
Mr. MAVROMMATIS said that the Committee should not overestimate its capacity to influence the debate, since in the final analysis the question of the draft optional protocol was eminently political. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что Комитет не должен переоценивать свои возможности повлиять на ход обсуждения, так как, в конечном счете, вопрос о проекте протокола носит в первую очередь политический характер. |
According to certain delegations, however, the Commission should not overestimate the role of the decisions of domestic courts or the role of unilateral acts in the formation or identification of customary rules. | Однако, по мнению некоторых делегаций, Комиссии не следует переоценивать роль решений национальных судов или роль односторонних актов в формировании или выявлении обычных норм. |
You shouldn't overestimate our generosity. | Не стоит переоценивать нашу щедрость. |
We cannot overestimate the importance of developing and maintaining democratic governments, subject to the rule of law, that respect and protect individual liberty. | Невозможно переоценить важную роль развития и становления демократических правительств, основывающихся на верховенстве права, уважении и защите индивидуальных свобод. |
We cannot overestimate the contribution that the twin mechanism proposed could make to the strengthening of the judiciary apparatus and of the rule of law in Burundi. | Невозможно переоценить вклад, который предложенный двойной механизм может внести в укрепление судебного аппарата и верховенства закона в Бурунди. |
We cannot overestimate the importance of holding a general debate every year in which the view of every Government is presented, providing a crucial opportunity to gauge the pulse of the international community. | Мы не можем переоценить важность проведения каждый год общих прений, на которых излагаются мнения каждого правительства, что дает решающую возможность для измерения пульса международного сообщества. |
You may overestimate the kind of work I'm capable of here. | Вы могли переоценить ту работу, на которую я способна. |
We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this. | Невозможно переоценить уровень отчаяния, порождаемого такими пространствами. |
Estimates for some periods would overestimate, and others underestimate, the true values depending on which type of manufacturing unit is actually sampled. | Оценки за определенные периоды будут завышать, а другие занижать подлинные значения в зависимости от типа производящей единицы, фактически включенной в выборку. |
While the evaluation findings may overestimate what can be measured and what can be attributed to UNDP as one of many actors operating in the public domain, they nevertheless provide UNDP with a number of useful inputs for organizational learning. | И хотя результаты оценки могут завышать реально измеряемый и приписываемый ПРООН вклад в качестве одного из многих участников деятельности в общественной сфере, они тем не менее являются для ПРООН полезными ориентирами в вопросах накопления организационного опыта. |
Budget overestimate by 1% of delayed deployment factor underestimate | Завышение бюджетных расходов на 1% занижения коэффициента задержки с развертыванием |
So looking only at the cost of a meal or of a day in the hospital causes an overestimate in the price index and an underestimate of the rise in the real standard of living. | Получается, что глядя лишь на стоимость еды или дня в больнице вызывает завышение индекса цен и недооценку подъема в реальном уровне жизни. |
Thus the result is probably an overestimate. | Таким образом, результат, вероятно, является завышенным. |
As shown in table 2, this forecast was an overestimate, particularly for the Department of Public Information and the Office of Central Support Services. | Как показано в таблице 2, этот прогноз оказался завышенным, особенно в отношении Департамента общественной информации и Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The UNHCR branch office considered the planning figure of 5,000 to be an overestimate. | Местное отделение УВКБ считает, что число беженцев в 5000 человек, используемое для целей планирования, является чрезмерно завышенным. |
It may be an overestimate, if the portfolio market price in distress periods is much less than its historical value. | Это может быть завышенным значением, если рыночная цена на портфельный капитал в периоды кризисов гораздо ниже своего исторического значения. |
Thus, the total original budget overestimate was $125.4 million. | Поэтому первоначальные бюджеты были завышены в общей сложности на 125,4 млн. долл. США. |
Current levels of exposure are much lower than the levels estimated in the cohort studies presented in the NICNAS report and as such risk extrapolations may be an overestimate. | Существующие уровни воздействия намного ниже тех, которые прогнозируются в групповых исследованиях, изложенных в докладе НИКНАС, и в силу этого результаты экстраполяции рисков могут быть завышены. |
I know you're lazy, I know you're arrogant, I know you overestimate your own abilities, Dan. | Я знаю, ты ленив, ты заносчив, я знаю, что ты преувеличиваешь свои возможности, Дэн. |
You overestimate your importance. | Ты преувеличиваешь свою важность. |
Okay, don't overestimate someone's feeling's for you. | Не преувеличивай чьи-то чувства к тебе. |
Don't overestimate the power of forgiveness. | Не преувеличивай силу всепрощения. |
The United Front claimed that some 250,000 civilians had been displaced from the Shamali Plains, which independent reports indicate is an overestimate. | По утверждениям Объединенного фронта, из долины Шомали было перемещено примерно 250000 гражданских лиц, хотя, согласно независимым докладам, эта цифра является завышенной. |
Other hadrosaurids are only reported as having 50 to 70 tail vertebrae, so this appears to have been an overestimate. | Для гадрозавридов как семейства число хвостовых позвонков варьируется от 50 до 70, поэтому оценка количества хвостовых позвонков этого экземпляра, возможно, является завышенной. |
The method does apparently not overestimate signs of recovery. | Похоже, что при использовании этого метода не происходит завышенной оценки признаков восстановления. |
The Committee was also concerned with what it perceived as an overestimate of costs for computers and vehicles, and recommended a lower number in paragraph 13 of its report. | Комитет также высказал обеспокоенность по поводу завышенной, по его мнению, сметы расходов на приобретение компьютеров и автотранспортных средств и в пункте 13 своего доклада рекомендовал сократить их число. |