The strategic line - originality, scientific character and quality - is the reliable base to save and the further development of the enterprise. | Стратегическая линия - оригинальность, наукоемкость и качество - является надежным фундаментом для сохранения и дальнейшего развития предприятия. |
Well, his family owns 11 Picassos, so he could literally buy originality. | Ну, у его семьи 11 работ Пикассо, так что он мог буквально купить оригинальность. |
The originality of Gandhi's thought and the example of his life still inspire people around the world today - as Liu Xiaobo would readily admit. | Оригинальность мысли Ганди и пример его жизни все еще вдохновляют людей во всем мире сегодня - как охотно подтвердил бы Лю Сяобо. |
He added that the originality of the system lay in the bringing together of normative and operational functions in multisectoral and multidisciplinary ways to provide the best assistance to programme countries. | Он добавил, что оригинальность системы заключается в многосекторальном и многодисциплинарном объединении нормативных и оперативных функций в целях оказания наиболее эффективной помощи странам, в которых осуществляются программы. |
"Originality is nothing but judicious imitation." | "Оригинальность - не что иное, как тщательно выверенное подражание." |
Its essential values are cooperation with local communities and international partners, honouring human dignity, credibility, professionalism, originality, innovation and quality. | Основными ценностями Общества являются сотрудничество с местным населением и международными партнерами, уважение человеческого достоинства, доверие, профессионализм, самобытность, новаторство и качество работы. |
The preservation and diffusion of indigenous cultures can only reinforce a culture - Honduran culture - whose vitality and originality stem from the nation's diversity. | Сохранение и популяризация культуры коренных народов означает укрепление единой гондурасской культуры, жизнеспособность и самобытность которой коренятся в национальном разнообразии. |
In March 2005, Cuba hosted the WPF «Dialogue of Civilizations» international conference entitled «Latin America in the 21st century: Universalism and Originality. | В марте 2005 года на Кубе состоялась Международная конференция «Латинская Америка в XXI веке: универсализм и самобытность». |
Such property is the cultural heritage of the peoples it belongs to and whose human, cultural identity and originality it embodies. | Подобные ценности являются культурным наследием тех народов, которым они принадлежат и человеческую и культурную самобытность и оригинальность которых они в себе воплощают. |
Originality or singularity used to be valued and sought after. | Раньше оригинальность, самобытность были в цене. |
Various technical means are available to certify the contents of an electronic communication to confirm its "originality". | Для удостоверения содержания электронного сообщения в целях подтверждения его "подлинности" существует целый ряд технических средств. |
So this concern about originality, the notion of the false and the genuine has always existed... and occupied our ancestors' minds as much as it does ours today. | Итак, касательно подлинности идея ложного и истинного всегда присутствовала и занимала умы наших предков гораздо больше, чем нас сейчас |
Mr. Imai said that he had some reservations regarding draft paragraphs 4 and 5 because the reference in those paragraphs to the concept of originality meant that the draft convention regulated not only the use of electronic communications but also rules of evidence. | Г-н Имаи говорит, что у него имеются некоторые сомнения относительно проектов пунктов 4 и 5 в связи с тем, что упоминание в этих пунктах концепции подлинности означает, что проект конвенции регламентирует не только использование электронных сообщений, но и правила доказывания. |
The notion of "original" in paragraph 4 is useful since in practice many disputes relate to the question of originality of documents, and in electronic commerce the requirement for presentation of originals constitutes one of the main obstacles that the Convention attempts to remove. | Понятие "подлинной формы", используемое в пункте 4, является полезным, поскольку на практике многие споры связаны с вопросом о подлинности документов, а в электронной торговле требование представления подлинников является одним из главных препятствий, которые пытается устранить Конвенция. |
Article 8 emphasizes the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of data against alteration. | В статье 8 подчеркивается важность сохранения целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений. |
This Act has several levels of originality. | Своеобразие этого закона заключатся в нескольких уровнях. |
Despite a lukewarm reaction by viewers, critics appreciated the innovative perspective on the classic Greek tragedy of Orpheus and Eurydice and noted the originality of Nikolaidis' artistic techniques. | Несмотря на прохладную реакцию зрителей, критики оценили инновационный взгляд автора на классическую греческую трагедию «Орфей и Эвридика» и отметили своеобразие художественных приемов. |
The creators of the film managed to report an originality of national Ukrainian color and to recreate the magical, fantastic atmosphere peculiar to works of the writer. | Авторам фильма удалось передать своеобразие национального украинского колорита и воссоздать колдовскую, сказочную атмосферу, свойственную творчеству писателя. |
Over time he arrived at idea that the originality of the narration of Leskov can be transferred, having created a graphic row with a support on an art system of the Russian popular print with "its characteristic generality of forms, specific expressiveness". | Со временем он пришёл к мысли, что своеобразие сказа Лескова можно передать, создав изобразительный ряд с опорой на художественный строй русского лубка с «его характерной обобщённостью форм, специфической выразительностью». |
When Mr. Ammer explained to me the type of man you are a visionary who prides himself on originality I said to myself, "Let's smash the mold and redefine elegance." | Мистер Эммер объяснил мне, какой вы человек вы провидец, отличающийся оригинальностью взглядов и я решил, "Вместо рутины, своеобразие и элегантность". |
All this gives special sounding and originality to Daugavpils. | Все это придает Даугавпилсу особое звучание и неповторимость. |
There's something to be said about originality. | Ќужно сказать что-то про неповторимость... |
The unique works of Russian modern art add originality to each room. | Неповторимость каждому номеру придают единственные в своем роде произведения современного русского искусства. |
Under these circumstances, girls are easy prey; the dictates of fashion from surrounding areas have transformed Angolan ways of dress and taken away its unique originality. | В этих обстоятельствах девушки становятся легкой добычей; веяния моды, проникающие из соседних стран, изменили ангольскую манеру одеваться, уничтожив ее неповторимость и оригинальность. |
With the appearance of the first shootings, underwater cinematography has shown oneself to be an art and, gradually, has started to develop differences, its' own features and the originality. | С появлением первых съёмок, подводный кинематограф заявил о себе, как о искусстве и, постепенно, начал выстраивать свои отличия, особенность и неповторимость, присущую лишь ему. |
Hiding behind the originality (in French presidential politics) of her gender, Royal has avoided specifying a detailed program. | Скрываясь за новизной (во французской президентской политике) своего пола, Роял избежала детального изложения программы. |
Even though accurate reproductions might require a great deal of skill, experience and effort, the key element to determine whether a work is copyrightable under US law is originality. | Даже если точное воспроизводство требует большого количества навыков, опыта и усилий, ключевым элементом для того, чтобы материал мог охраняться авторским правом согласно американскому закону, является обладание им достаточной новизной. |