You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality, and forget your own barbarian customs which you brought with you. |
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи. |
The family system of the Republic of Korea used to have the special traits of the feudal oriental family system. |
В Республике Корея семья характеризовалась особыми чертами, присущими феодальной семье в странах Востока. |
In the third cycle, the number of pupils belonging to oriental cultures increased, while the number of children of former emigrants, Brazilians and citizens of the European Union decreased significantly. |
На третьем цикле численность учащихся из стран Востока возрастает, в то время как число детей бывших эмигрантов, бразильцев и граждан Европейского союза заметно снижается. |
But the rainy grey weather allowed to go up to the TV tower «Oriental Pearl» only in the evening. |
Но дождливая серая погода позволила только вечером подняться на телебашню «Жемчужина Востока». |
She is the author of several chapters on Indonesia in the university textbooks on the history of the Oriental countries. |
Является автором ряда глав об Индонезии в вузовских учебниках по истории государств Востока. |
His first book Oriental Magic, published in 1956, was originally intended to be titled Considerations in Eastern and African Minority Beliefs. |
Его первая книга - «Магия Востока» опубликована в 1956 году изначально намеревалась быть названа «Соображения о Восточных и Африканских малых верованиях». |
The participants were pleased to note the progress made in the implementation of the Network of Oriental Robotic Telescopes project. |
Участники с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в осуществлении проекта по созданию Сети роботизированных телескопов в странах Востока. |
A. Network of Oriental Robotic Telescopes |
А. Создание сети автоматических телескопов в странах Востока |
Organization of a conference entitled 'Twenty years after the Bhopal disaster' with the School for Oriental and African Studies (SOAS). |
Организация конференции под названием «Двадцать лет спустя после Бхопальской трагедии» в Школе исследований стран Востока и Африки. |
The School of Oriental African Studies, London University, UK |
Школа изучения стран Востока и Африки, Лондон. |
Ms. Machiko Nissanke, Professor of Economics, Faculty of Law and Social Sciences, School of Oriental and African Studies, University of London |
Г-жа Мачико Ниссанке, профессор экономики Факультета права и общественных наук Школы изучения стран Востока и Африки Лондонского университета |
Do you wish to be spiritual? to be a connoisseur of everything Oriental? |
Хотите превратиться в дух? Мудрость Востока! |
The evaluation was conducted by a team of five members, mainly from the Centre for Development Policy and Research of the School of Oriental and African Studies at the University of London. |
Оценка проводилась группой в составе пяти человек главным образом из Центра по политике в области развития и научным исследованиям Школы изучения стран Востока и Африки Лондонского университета. |
In 1933, after the beginning of the Communist government's campaign to switch the writing of the Turkic peoples to Latinised scripts, Malov left the Oriental Department of the USSR Academy of Sciences. |
В 1933 году, после начала кампании коммунистического правительства по переводу письменностей тюркских народов на латиницу, Малов покинул Отдел Востока АН СССР. |
This era saw the establishment of the first English school (1834), the Observatory (1837), the General Hospital (1839), the Oriental Research Institute & Manuscripts Library and the University College (1873). |
В этот период была открыта первая англоязычная школа (1834), обсерватория (1837), генеральный госпиталь (1839), Институт исследования Востока и древних рукописей и Университетский колледж (1873). |
Arif Huseynov's works are currently being kept at the Azerbaijan National Museum of Art, Moscow State Museum of Oriental Art, Azerbaijan State Gallery, as well as in personal collections. |
Произведения Арифа Гусейнова хранятся в Национальном музее искусств Азербайджана, Государственном Музее Востока в Москве, Азербайджанской Национальной Картинной Галерее, а также в частных коллекциях. |
1962-1965 Research officer in law: restatement of African law, Project, School of Oriental and African Studies, University of London. |
1962-1965 годы Научный сотрудник по вопросам права: систематизация африканского права, проект, Школа изучения стран Востока и Африки, Лондонский университет |
In connection with the publication of "Drug Nexus in Africa", there was extensive collaboration with national expert teams, particularly the University of London School of Oriental and African Studies as well as a number of departments and institutions in Africa. |
В связи с подготовкой публикации "Drug Nexus in Africa" осуществлялось широкое сотрудничество с национальными группами экспертов, особенно со Школой исследований стран Востока и Африки Лондонского университета, а также с рядом ведомств и институтов в Африке. |
Restaurant Lawrence with its elegant interior, offers light Eastern Mediterranien food and Mezze (typical oriental appetizers). |
Ресторан Lawrence имеет элегантный интерьер и предлагает лёгкие блюда Средиземноморья, а также Mezze - блюда Среднего Востока. |
An Oriental gentleman, sir. |
Господин с Востока, сэр. |
Great white and golden cities of Oriental appearance at close intervals along these cliff-tops indicate distant bergs... |
Большие белые и золотые города Востока появлялись на небольшом расстоянии вдоль этих вершин скал. |
A collection of Russian and Belarusian pre-revolutionary, Western European, Oriental and Soviet Belarusian artworks. |
Собрание русского и белорусского дореволюционного, западноевропейского, стран Востока, советского белорусского искусства насчитывает около 27 тысяч произведений. |
Occidental populations can not grow past a certain level of success without Spice, and later Quartz, that can only be generated in Oriental lands. |
Европейские горожане в определённый момент больше не могут увеличить население без доступа к специям, а впоследствии к кварцу, произвести которые можно лишь на островах Востока. |
The scientific revolution was different from the science that had been achieved in the Oriental world in a number of crucial ways, |
Научная револючия отличалась от научных достижений Востока по многим важнейшим параметрам. |
If it were not for the «Oriental Pearl» tower and two other skyscrapers, it would be difficult to understand at once in which giant modern megapolis of the world you are in. |
Если бы не башня "Жемчужина Востока" и два других известных небоскрёба, можно так сразу и не понять, в каком гигантском современном мегаполисе мира находишься. |