It is also of interest to note that when considering maturity from an organoleptic viewpoint it would be unreasonable to apply parameters over a range of geographic regions or varieties. |
Наряду с этим интересно отметить, что при рассмотрении вопроса о зрелости с органолептической точки зрения нецелесообразно применять одни и те же параметры к различным географическим регионам или разновидностям. |
The amount of waters at national level is abundant and the underground natural resources are numerous and of a high quality, both from organoleptic and physiochemical point of view. |
Общенациональные запасы воды более чем достаточны, причем страна располагает многочисленными природными источниками воды высокого качества как с органолептической, так и с физико-химической точек зрения. |
The quality of the product is verified by laboratory analyses, including both visual and microscopic inspections, as well as further organoleptic tests, both as an infusion and an espresso. |
Качество продукта проверяется в лаборатории путем зрительной проверки, или под микроскопом, с последующими методами органолептической проверки, как в форме отвара, так и в форме эспрессо. |