Three NGOs are active in 'family life education', organising regular lectures, courses and workshops. |
Просвещением в области "семейной жизни" активно занимаются три НПО, которые организуют регулярные лекции, курсы и семинары. |
I believe some bishops are organising a petition for clemency. |
Кажется, некоторые епископы организуют прошение о помиловании. |
Additionally, competent authorities are organising a series of training directed both to the staff of the Ministry of Finance and obligated institutions to enhance co-operation in this regard. |
Кроме того, компетентные органы организуют целый ряд учебных мероприятий для сотрудников как министерства финансов, так и учреждений, обязанных представлять информацию, в целях обеспечения более эффективного сотрудничества в этой области. |
ECE and UNODC are organising a meeting in November 2004 to identify priorities in crime statistics and set up an agenda for future work in this field. |
ЕЭК и УНПООН организуют в ноябре 2004 года совещание для определения приоритетов в области статистики преступности и разработки программы будущей работы в этой области. |
The Conference was informed that Statistics Sweden and Eurostat are jointly organising a Conference on Quality in Official Statistics in Stockholm from 14-15 May 2001. |
Участники Конференции были проинформированы о том, что Статистическое управление Швеции и Евростат совместно организуют конференцию по качеству официальной статистики, которая пройдет в Стокгольме 13 - 15 мая 2001 года. |
English conversational classes for Spanish speakers and in addition, the Dominican Republic members of the population are organising their own classes in this area. |
Организуются курсы разговорного английского языка для лиц, говорящих на испанском языке, и, кроме того, живущие на острове выходцы из Доминиканской Республики организуют свои собственные курсы. |
The Ministry of Labour and Employment Policy and the National Judicial Council have been organising training sessions on a regular basis for judges specialising on the labour law and on the civil law. |
Министерство труда и политики в области занятости и Национальный судебный совет организуют на регулярной основе учебные курсы для судей, специализирующихся в области трудового и гражданского права. |
The Houses of Equal Opportunities are organising round-table discussions in each county with the involvement of the representatives of the local and the national media and local non-governmental organisations focusing on the role and description of women in the media. |
Палаты по обеспечению равных возможностей при участии представителей местных и общенациональных СМИ, а также местных неправительственных организаций организуют дискуссии за круглым столом в каждой области, уделяя главное внимание темам, связанным с ролью женщины и изображением женщин в СМИ. |
Consider for example when a military is organising a secret attack against another nation: it may suffice to alert the other nation for them to know merely that there is a lot of secret activity going on. |
Например, когда страны организуют секретное нападение на другую страну: этого может быть достаточно, чтобы предупредить эту страну, давая ей знать, что происходит много тайной деятельности. |
(c) Operative information on grounds for suspicion that police officers or police employees have committed, are committing, or are making preparations for or organising a criminal offence - information; |
с) оперативная информация об основаниях для подозрения в том, что сотрудники или служащие полиции совершили, совершают или занимаются приготовлением к совершению или организуют совершение уголовного преступления - информация; |
They're organising you a surprise birthday party. |
Они организуют тебе вечеринку-сюрприз. |
To that end, the Hague Conference and the International Union of Latin Notaries (IULN) are jointly organising an International Forum on e-Notarization and e-Apostilles on 30 and 31 May 2005 in Las Vegas, Nevada, USA. |
В этих целях Гаагская конференция и Международный союз нотариусов стран романских языков совместно организуют 30 - 31 мая 2005 года в Лас - Вегасе, штат Невада, США, Международный форум по электронной нотаризации и электронным апостилям. |
The inventive method consists in loading a condensed fuel in a reactor to which a gasifying oxygen-containing agent is supplied in a countercurrent manner, in organising a fuel pyrolysis in the reactor and, subsequently, in burning/gasifying pyrolysis carbon residues in the fuel dense layer. |
Конденсированное горючее, загружают в реактор, в который противотоком к горючему подается газифицирующий агент, содержащий кислород, В реакторе организуют режим пиролиза горючего с последующим сжиганием/газификацией углеродистых остатков пиролиза в плотном слое горючего. |