One of them operated omnibus, other eight - various horse tram routes. |
Одна эксплуатировала омнибус, восемь остальных - различные маршруты конки. |
He also built an omnibus car carrying 17 people at a speed of 20 km/h over a distance of 60 km. |
Также была создана машина омнибус, перевозящая 17 человек со скоростью 20 км/ч на расстояние в те же 60 км. |
In cooperation with the Global Compact Office, as well as several other agencies, funds and programmes, the United Nations System Staff College will launch the Global Compact omnibus training in late 2007. |
В сотрудничестве с Бюро Глобального договора, а также несколькими другими учреждениями, фондами и программами Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций приступит в конце 2007 года к осуществлению учебной программы «Омнибус Глобального договора». |
Group of Experts on the Transport of Passengers by coach and bus (OmniBUS) |
Группа экспертов по перевозкам пассажиров междугородными и городскими автобусами (ОмниБУС) |
multilateral agreement on THE international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) |
О МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕГУЛЯРНЫХ ПЕРЕВОЗКАХ ПАССАЖИРОВ ГОРОДСКИМИ АВТОБУСАМИ И АВТОБУСАМИ ДАЛЬНЕГО СЛЕДОВАНИЯ (ОМНИБУС) |
(a) Addressing a letter to the European Commission services, reiterating the invitation to join and contribute to the work of the small group of experts on OmniBUS; |
а) возможность направления письма в соответствующие службы Европейской комиссии с повторным приглашением присоединиться к работе небольшой группы экспертов по ОмниБУС и содействовать ей; |
(c) Inviting relevant representatives of the UNESCAP, UNESCWA and International Transport Forum (ITF) secretariats to join the work on OmniBUs, as observers, with the objective to prepare for its potential future acceptance and implementation in regions beyond Europe. |
с) возможность обращения к соответствующим представителям секретариатов ЭСКАТО ООН, ЭСКЗА ООН и Международного транспортного форума (МТФ) с предложением присоединиться к работе над ОмниБУС в качестве наблюдателей в целях подготовки для его потенциального принятия в будущем и применения в регионах за пределами Европы. |
by coach and bus (OmniBUS) |
дальнего следования (ОМНИБУС) |
Omnibus - The Leader's supergenius second in command, and briefly serving as a host for his spirit. |
Омнибус - Сверхгениальный заместитель Вождя, также недолго служивший носителем его духа. |
Additional progress on the discussion of the OmniBUS proposal was made at the October meeting, and the developments are on-going. |
Дальнейшие успехи в деле обсуждения предложения ОМНИБУС были достигнуты на совещании в октябре, и в настоящее время работа по этой теме продолжается. |
Through 1955 and 1956, Carson worked on a number of projects - including the script for an Omnibus episode, "Something About the Sky" - and wrote articles for popular magazines. |
Кроме «Грани моря», в 1955 и 1956 годах Карсон написала ещё несколько литературных произведений, в том числе сценарий для эпизода «Кое-что о небе» (англ. Something About the Sky) телесериала «Омнибус» и статьи для научно-популярных журналов. |
As a result, present EU member States would refrain from participating in the discussion of the OmniBUS agreement. |
Поэтому присутствующие на сессии представители государств - членов ЕС воздержатся от участия в обсуждении соглашения "ОмниБУС". |
Progress with the drafting of the Multilateral Agreement on the International Regular Transport by Bus and Coach (OmniBUS) is expected in 2015, provided member States engage in negotiations. |
Ожидается, что в 2015 году удастся продвинуться вперед в разработке многостороннего соглашения о международных регулярных перевозках пассажиров городскими и междугородными автобусами ("ОмниБУС") при условии, что государства-члены примут участие в переговорах. |
transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) 30 - 31 7 |
междугородными и городскими автобусами ("ОмниБУС") 30 и 31 8 |
Belgium, Germany and Hungary thanked the Swiss delegation for their efforts in developing the draft OmniBUS agreement and recalled that there are, currently at the European Union level, discussions on the international transport of passengers by coach and bus. |
Бельгия, Венгрия и Германия поблагодарили швейцарскую делегацию за ее усилия по подготовке проекта соглашения "ОмниБУС", напомнив, что в настоящее время на уровне Европейского союза обсуждаются аспекты международных перевозок пассажиров на междугородных и городских автобусах. |
(b) Proposal for a global multilateral agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS); |
Ь) Предложение по глобальному многостороннему соглашению о международных регулярных перевозках пассажиров междугородными и городскими автобусами ("ОмниБУС"); |
The Working Party decided to include the proposal of multilateral agreement on the international regular transport of passengers by bus and coach (OmniBUS) on the agenda for its next meeting, and to create a small group of experts to further develop the agreement. |
Рабочая группа постановила включить предложение о многостороннем соглашении относительно международных регулярных перевозок пассажиров междугородними и городскими автобусами ("ОмниБУС") в повестку дня ее следующего совещания и создать небольшую группу экспертов для дальнейшей разработки этого соглашения. |
Upon a proposal by the IRU and in order to further facilitate the work on OmniBUS, the Working Party invited the secretariat to consider: |
По предложению МСАТ и для дальнейшего облегчения работы над соглашением ОмниБУС Рабочая группа предложила секретариату рассмотреть: |
Multilateral Agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) and the administrative procedures applicable to issuing authorizations and other related administrative documents |
Многостороннее соглашение о международных регулярных перевозках пассажиров междугородными автобусами и городскими автобусами ("ОмниБУС") и административных процедурах применительно к выдаче разрешений и других соответствующих административных документов |
The delegate of IRU made a presentation on OmniBUS and stated that studies conducted had proved that travelling by bus and coach reduced C02 emissions and road fatalities and was environmentally friendly compared to travelling by rail or air. |
Делегат МСАТ выступил с сообщением по соглашению "ОмниБУС" и заявил, что проведенные исследования показали, что автобусные перевозки позволили сократить объем выбросов СО2 и количество смертельных случаев на дорогах и что они наносят меньший вред окружающей среде по сравнению с железнодорожными или воздушными перевозками. |
At the end of 19th century the current owner of the hotel V.I. Soloviov had bought a steam & horse omnibus, steered by a coachman that used to run between the hotel and all the railway stations of the city. |
В конце XIX века владелец гостиницы В. И. Соловьев приобрел «пароконный омнибус при кучере», который курсировал от гостиницы ко всем вокзалам Петербурга. |