| It complements the First Committee's omnibus small-arms draft resolution and supports the Committee's goal of addressing contemporary security concerns. | Он дополняет сводный проект резолюции Первого комитета о стрелковом оружии и поддерживает цель Комитета, которая состоит в решении современных проблем в области безопасности. |
| The first is an omnibus Bill with three distinct sections. | Первый из них - это сводный законопроект с тремя отдельными разделами. |
| He drew attention also to the Group's omnibus working paper, which had been introduced at the 2nd meeting, on 2 May 2005. | Он также обращает внимание собравшихся на сводный рабочий документ Группы, который был представлен на втором заседании 2 мая 2005 года. |
| Such was the case, in 1998, with the Omnibus Appropriations Act for fiscal year 1999. | Характерным примером этого в 1998 году был Сводный закон о бюджетных ассигнованиях на 1999 финансовый год. |
| Soon after the adoption of resolution 53/4 by the General Assembly, the United States Congress passed the Omnibus Appropriations Act for fiscal year 1999, which further reinforces the Helms-Burton Act. | Вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 53/4 конгресс Соединенных Штатов утвердил Сводный закон о бюджетных ассигнованиях на 1999 финансовый год, еще более ужесточающий положения "закона Хелмса-Бэртона". |
| The omnibus approach should not be the exclusive vehicle for promoting the rights of the child. | Всеобъемлющий подход не должен быть единственным инструментом, используемым в процессе поощрения прав детей. |
| If a generic, broad-based (omnibus command) mandate on consumer protection were to be established, it would require increased capabilities and much prioritization. | Если выбор будет сделан в пользу общих, широких полномочий (всеобъемлющий мандат), то возникнет потребность в наращивании потенциала и активной расстановке приоритетов. |
| It also results from the decision by the Commission to reduce the number of reports it receives, together with a decision by the Secretariat to combine several documents into one omnibus report. | Это вытекает также из решения Комиссии сократить количество получаемых ею докладов и из решения Секретариата объединить несколько документов в один всеобъемлющий доклад. |
| Some elements proposed include revitalizing regular committees to improve monitoring of measures; improving oversight of regional trade agreements; and adopting an omnibus legal instrument to cover least developed countries' preferences. | В частности, предлагалось подключить к работе на регулярной основе комитеты по оживлению деятельности по совершенствованию механизма мониторинга осуществляемых мер; улучшить надзор за региональными торговыми соглашениями; и принять всеобъемлющий правовой документ, учитывающий интересы наименее развитых стран. |
| While some speakers noted difficulties in accessing the software, the overall feedback was positive; the omnibus software was perceived as a significant advancement from the previous self-assessment questionnaires. | Хотя некоторые выступавшие отметили трудности в доступе к этому компьютеризованному обзору, общий отклик носил позитивный характер; всеобъемлющий компьютеризованный обзор воспринимался как значительный шаг вперед по сравнению с предыдущими вопросниками для самооценки. |
| Also controversial was the Governor's approval of another provision in the omnibus bill, which had increased the hotel room occupancy tax from 8 to 10 per cent. | Противоречия вызвало также утверждение губернатором другого положения этого комплексного законопроекта, в соответствии с которым налог, взимаемый за сдаваемый гостиничный номер, был увеличен с 8 до 10 процентов. |
| At the 5th plenary meeting, on 11 November, the Chairman of the SBI introduced a draft omnibus decision covering all the sub-items of agenda item 6, which the SBI had recommended for adoption by the Conference of the Parties (see paragraph 47 above). | На 5-м пленарном заседании 11 ноября Председатель ВОО представил проект комплексного решения, охватывающего все подпункты пункта 6 повестки дня, который ВОО рекомендовал для принятия Конференции Сторон (см. пункт 47 выше). |
| Taking note with appreciation of the results of the pilot review programme, which involved a group of volunteer States parties from different regional groups, the evaluation of that exercise and the completion of the comprehensive self-assessment checklist ("omnibus tool"), | с удовлетворением принимая к сведению результаты пробной программы по обзору, которую осуществляла группа добровольно присоединившихся к ней государств-участников из разных региональных групп, оценку осуществления этого мероприятия и завершение разработки всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки ("комплексного инструмента"), |
| In its resolution 3/1, the Conference decided on the use of a self-assessment checklist (now also referred to as the omnibus software) as the tool for gathering information for the reviews. | В своей резолюции 3/1 Конференция одобрила использование комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки (именуемого теперь также исчерпывающим программным обеспечением) в качестве инструмента по сбору информации для обзоров. |
| Several speakers recommended that efforts should be made to make the omnibus self-assessment checklist software more user-friendly, while not losing the high quality of the assessment. | Несколько ораторов рекомендовали приложить усилия к тому, чтобы сделать программу для проведения комплексного обследования более удобной в использовании, не поступаясь при этом качеством оценки. |
| The length and level of detail of the omnibus text were not conducive to constructive debate. | Большой объем общей резолюции и обилие деталей в ней не способствуют конструктивному обсуждению. |
| The United Kingdom welcomed the fact that the annual "omnibus" resolution stated that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination. | Соединенное Королевство приветствует то обстоятельство, что в ежегодной общей резолюции говорится, что в рамках процесса деколонизации нет альтернативы принципу самоопределения. |
| In addition, many of the essential elements of the debate were reflected in the General Assembly's "omnibus" resolution on UNHCR, as well as in other General Assembly resolutions on issues of concern to UNHCR. | Кроме того, многие существенные элементы прений нашли отражение в "общей" резолюции Генеральной Ассамблеи по УВКБ, а также в других резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросам, связанным с УВКБ. |
| Considering the overall state of affairs, we have this year opted for a short, focused and operative draft resolution, rather than for an omnibus. | С учетом общей ситуации в этом году мы предпочли краткую, сфокусированную и действенную резолюцию, а не обширный документ. |
| One of them operated omnibus, other eight - various horse tram routes. | Одна эксплуатировала омнибус, восемь остальных - различные маршруты конки. |
| by coach and bus (OmniBUS) | дальнего следования (ОМНИБУС) |
| As a result, present EU member States would refrain from participating in the discussion of the OmniBUS agreement. | Поэтому присутствующие на сессии представители государств - членов ЕС воздержатся от участия в обсуждении соглашения "ОмниБУС". |
| transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) 30 - 31 7 | междугородными и городскими автобусами ("ОмниБУС") 30 и 31 8 |
| At the end of 19th century the current owner of the hotel V.I. Soloviov had bought a steam & horse omnibus, steered by a coachman that used to run between the hotel and all the railway stations of the city. | В конце XIX века владелец гостиницы В. И. Соловьев приобрел «пароконный омнибус при кучере», который курсировал от гостиницы ко всем вокзалам Петербурга. |
| In 1920, New Zealand produced an omnibus issue for the several Cook Islands, each inscribed with the island's name. | В 1920 году Новая Зеландия осуществила омнибусный выпуск для ряда Островов Кука, на каждой марке было указано название острова. |
| The islands became a Crown Colony in 1962 and the first stamps issued under the new status were the Freedom from Hunger omnibus issue of 4 June 1963. | Первыми почтовыми марками, появившимися после получения нового статуса коронной колонии в 1962 году, стал омнибусный выпуск «Свобода от голода» от 4 июня 1963 года. |
| There was also one omnibus route there. | Также имелся один омнибусный маршрут. |
| This led the companies to enter into partnerships with the bus combines: British Electric Traction, Scottish Motor Traction and Thomas Tilling, also the National Omnibus and Transport Company, soon afterwards absorbed by Tilling. | Это привело к заключению партнерских соглашений с автобусными группами: British Electric Traction, Scottish Motor Traction Thomas Tilling и National Omnibus and Transport Company (последнюю вскоре поглотил Tilling). |
| #1-19 and Eternals Annual #1, 1976-1978, Marvel Omnibus hardback, 392 pages, July 2006, ISBN 0-7851-2205-2) collected as a softcovers: Volume 1 (collects Eternals (vol. | #1-19 и Eternals Annual #1, 1976-1978, в твёрдом переплёте Marvel Omnibus, 392 страницы, июль 2006, ISBN 0-7851-2205-2) собранные в виде мягких обложек: Volume 1 (коллекция Eternals (vol. |
| Omnibus Press is the world's largest specialist publisher of music-related books. | Omnibus Press - крупнейшее в мире издательство околомузыкальной литературы. |
| In May 2011 Omnibus Press released the Amazon Kindle edition of The Encyclopedia Of Popular Music. | В мае 2011 года издательство Omnibus Press выпустило энциклопедию для ридера Amazon Kindle. |
| In 1889, the Omnibus Railroad and Cable Company became the last new cable car operator in San Francisco. | В 1889 году компании Omnibus Railroad & Cable Company стали последними из самых новых операторов канатного трамвая в Сан-Франциско. |