JSC "OZNA" continues cooperation with oilmen from "RosOil" on development of Vankorsk oilfield. |
Акционерная компания "ОЗНА" продолжает сотрудничество с нефтяниками "Роснефти" по обустройству Ванкорского месторождения. |
In order to accurately define the whereabouts of the layers of oil-bearing rocks, once an oilfield has been discovered, modern techniques using sound-waves are applied on a fairly close-gridded spacing over the entire surface area of the field. |
Для точного определения местонахождения слоев нефтеносных пород сразу же после открытия месторождения на находящихся на всей его поверхности на довольно близком расстоянии скважинах применяются современные методы, основанные на использовании звуковых волн. |
The inventive method makes it possible to increase the oil extraction factor, to actively develop low- and mean-permeable strata of an oilfield and simultaneously increase in current performance of productive wells and in injection capacity of injection wells. |
Способ обеспечивает увеличение коэффициента нефтеизвлечения с вовлечением в активную разработку низко- и среднепроницаемых слоев месторождения с одновременным повышением текущей производительности добывающих и приемистости нагнетательных скважин. |
It is followed by petroleum, which is expected to reach 50,000 barrels per day with the start of production from the Baobab oilfield in 2005. |
Затем следует нефть, объем добычи которой, как ожидается, достигнет 50000 баррелей в день после начала функционирования в 2005 году баобабского месторождения. |
The space maps obtained using AlSAT-1 images of the Hassi Messaoud oilfield have made it possible to identify and map the main infrastructures, such as towns, roads, waterworks and oilfields. |
Космические карты, полученные с использованием изображений нефтяного месторождения Хасси Мессауд с AlSAT-1, позволили выявить и картировать такие основные инфраструктуры, как города, дороги, гидротехнические сооружения и нефтяные промыслы. |
It states that, as a consequence of the delay in first production from Sidi El Kilani, the annual cash flow from the oilfield was delayed, and it suffered a financial loss as a result of this deferral of cash flow. |
Она указывает, что вследствие задержки с началом добычи на месторождении Сиди-Эль-Килани соответствующие показатели годового потока наличности с этого месторождения были достигнуты с опозданием и что в результате этой задержки она понесла финансовые потери. |
On 24 October, the Justice and Equality Movement (JEM) announced that its forces had attacked Sudanese soldiers at the Defra oilfield (Kordofan region) and kidnapped two expatriate employees on 23 October. |
24 октября Движение за справедливость и равенство (ДСР) заявило, что 23 октября его войска напали на суданских солдат в районе нефтяного месторождения Дефра (район Кордофан) и похитили двух иностранных рабочих. |
Environmental impact assessment of East Zeit Oilfield development (1986), ESSO Oil Company |
Экологическая экспертиза нефтяного месторождения Восточный Зейт (1986 год), нефтяная компания ЭССО. |
The company is developing the offshore Kashagan oilfield in the North Caspian Sea, which has an area of about 1800 km2. |
В настоящее время эта компания занимается разработкой морского месторождения нефти Кашаган в северной части Каспийского моря, которое имеет площадь около 1800 км2. |
According to IOOC, the two drilling rigs were scheduled to be transferred from Soroosh oilfield to the Foroozan oilfield. |
Как утверждает ИООК, эти вышки планировалось перевезти с месторождения Соруш на месторождение Форузан. |
As the Resalat oilfield is further south from the Foroozan oilfield, the transfer period was delayed by 20 days and, therefore, the drilling rigs were idle between 1 January 1991 and 20 January 1991. |
Поскольку месторождение Резалат находится южнее месторождения Форузан, на перевозку потребовалось 20 дополнительных дней, и, таким образом, в период с 1 по 20 января 1991 года буровые вышки простаивали. |
This steep increase is because the Canadian Natural Resources (CNR) International Baobab oilfield came into production in 2005 and is expected to reach production of 50,000 barrels per day. |
Это резкое увеличение обусловлено тем обстоятельством, что в 2005 году началось освоение месторождения «Баобаб» канадской компании «КНР интернэшнл», производство нефти в котором, как ожидается, достигнет 50000 баррелей в день. |
The revenue available to the local administration fell rapidly following the closure of the Djeletovci oilfield and the consequent effects on industries that were significantly dependent on oil derivatives. |
После закрытия нефтяного месторождения в районе Джелетовци доходы местной администрации резко снизились, что в свою очередь сказалось на отраслях промышленности, находящихся в значительной зависимости от наличия нефтепродуктов. |
Gaz de France has adopted a dual strategy to face the new landscape: full integration into the gas chain, from the oilfield to the end-user, and increased rate of growth. |
Компания "Газ-де-Франс" одобрила стратегию действий по достижению двух целей в контексте решения проблем, возникающих в новых условиях деятельности: обеспечить полномасштабную интеграцию в газовую производственно-коммерческую цепь - от газового месторождения до конечного пользователя - и повысить темпы своего роста. |
In 2011, TGT Oil and Gas Services initiated a proposal to the TatNeft petroleum company to form a joint venture for oil redevelopment and generated a redevelopment project for the Bavly oilfield of Tatarstan. |
В 2011 году TGT Oil and Gas Services предложила ОАО «Татнефть» создать совместное предприятие по добыче остаточных запасов нефти и разработала проект по окончательной разработке Бавлинского месторождения. |
Bahrain's increase in exports, estimated at 5 per cent, was due to increases in aluminium exports and the decision by Saudi Arabia to transfer to Bahrain all of the revenues of the Abu Saafa oilfield, which had been shared by the two countries. |
Рост объема экспорта Бахрейна, составивший, по оценкам, 5 процентов, был обусловлен расширением экспорта алюминия и решением Саудовской Аравии передать Бахрейну все поступления от разработки нефтяного месторождения Абу-Саафа, совместно эксплуатируемого обеими странами. |