Roses never offend a woman except by their absence. | В розах обидеть женщину может только их отсутствие. |
And not publicly offend one of our most important allies in the Middle East? | И не дать публично обидеть одного из самых влиятельных союзников на Ближнем Востоке? |
The last thing I wish to do is offend you. | Я вовсе не хотел вас обидеть. |
I did not offend you. | Я не хотел Вас обидеть. |
You? Offend me? | Не хотел тебя обидеть. |
However, the laws of most progressive societies are written to discourage activities which are intended to shock or offend. | Однако законы большинства прогрессивных обществ написаны ради того, чтобы препятствовать деятельности, которая может шокировать или оскорбить. |
How dare you offend the Prince of Ning! | Как ты смел оскорбить принца Нинга! |
What could I have done to mortally offend you all the way from Florida? | Что я сделала, чтобы смертельно оскорбить тебя по пути из Флориды? |
Considering she's used to walking in on dudes who have their junk in their hand like a sad present, I am sure I can manage to not offend her. | Если учесть, что она привыкла входить к мужикам, тискающим своё хозяйство как жалкий подарочек, то я уверена, что мне удастся её не оскорбить. |
If PETA is not allowed to state its case against our abuse of animals in the way that they judge best, because doing so might offend some people, then criticism of religion could also be prohibited on the same grounds. | Если РЕТА не может свободно выразить протест против нашего обращения с животными, поскольку это может оскорбить некоторых людей, то и критика религии должна быть запрещена на тех же основаниях. |
I mean, it is one of the basic rules of government that you shouldn't offend people. | Это же одно из основных правительственных правил, не следует оскорблять людей. |
You shouldn't do that, you shouldn't offend them. | Ты не должен поступать так, ты не должен оскорблять их. |
If I offend you... | Если тебе нужно меня оскорблять... |
Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others. | Публичное выражение таких взглядов и воззрений, а также их навязывание могут оскорблять чувства других людей. |
His delegation strongly urged the countries that supported inclusion of the item to do nothing further to encourage secessionist activities and offend the Chinese people. | Его делегация настоятельно призывает страны, высказавшиеся за включение данного пункта, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям и не оскорблять китайский народ. |
We will not infringe on or offend our people. | И людей мы своих ущемлять и обижать мы не будем. |
You shouldn't offend Oberon. | Не стоит Оберона обижать. |
And it shouldn't offend you as scientists to say... | И вас, как учёных, не должна обижать фраза |
Foreigners may not, under any circumstances, advocate religious intolerance or offend the religious convictions of Ukrainian citizens, or of foreigners or stateless persons domiciled or temporarily living in Ukraine. | Они не могут в какой-либо форме проповедовать религиозную нетерпимость, обижать чувства граждан Украины или иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно находящихся в Украине в связи с их религиозными убеждениями. |
I won't offend a paying passenger... with something that's none of our business. | Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело. |
The only thing that will offend me is if you pretend that you haven't been judging me since the minute we met. | Единственная вещь, которая может меня задеть, так это то, что вы притворяетесь, что не осудили меня сразу же как увидели. |
Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. | Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. |
While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
Close inspection of the concept of use for the weapon will disclose the safeguards in its use that will demonstrate, for instance, whether it is capable of distinguishing between combatants and civilians and will not offend the prohibition on indiscriminate attacks. | Пристальное обследование концепции применения оружия вскроет подстраховки в плане его применения, которые продемонстрируют, например, способно ли оно проводить разграничение между комбатантами и гражданами и не будет ли нарушать запрещение неизбирательных нападений. |
The player name may not infringe rights of third parties and may also not offend common decency. | Имя игрока не может нарушать права третьих сторон и не должно оскорблять публичные правила приличия. |
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. | Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением. |
Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |