| You don't offend that easily. | Ну, тебя не так-то легко обидеть. |
| He might offend, but he never deceived. | Он мог обидеть, но он никогда не мог обмануть». |
| Roses never offend a woman except by their absence. | В розах обидеть женщину может только их отсутствие. |
| Think of all those who don't like to write or say "Happy Christmas," lest they offend those who are not Christians. | Подумайте обо всех тех, кто предпочитать не писать или не произносить слова «Счастливого Рождества!», лишь бы не обидеть тех, кто не является христианином. |
| Do I offend you? | Ли я тебя обидеть? |
| Legislation restricted content that might offend Government officials or religious figures or that might undermine the Government's definition of decency. | Законодательство ограничивает информационные материалы, которые могут оскорбить государственных должностных лиц или религиозных деятелей или могут противоречить тому, что правительство считает благопристойностью. |
| How dare you offend the Prince of Ning! | Как ты смел оскорбить принца Нинга! |
| Only such a Power can offend Member States and accuse them of dependency when it speaks of an automatic majority that adopts positions without thinking. | Только такая держава может оскорбить государства-члены и обвинить их в зависимости, когда она говорит об автоматическом большинстве, которое занимает позицию без раздумий. |
| Finally, the fact that a minority group's ideas might "offend, shock or disturb" the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. | Наконец, тот факт, что идеи меньшинства способны "оскорбить, шокировать или возмутить" большинство населения и спровоцировать насильственное противодействие, не может служить оправданием для полного запрета выражения мнений таких групп посредством проведения мирных собраний. |
| Be careful with irony in e-mails; avoid comments that could offend or confuse; if you have to use a smiley you should think twice before sending the message. | Осторожно используйте иронию в электронных сообщениях; избегайте комментариев, которые могут оскорбить или смутить; перед отправкой сообщения подумайте дважды, следует ли вам использовать "смайлик". |
| The High Court held that affirmative action measures should not offend the dignity of the person, which is an unqualified right guaranteed in the Constitution. | Высокий суд признал, что позитивные действия не должны оскорблять достоинство человека, которое является безусловным правом, гарантируемым Конституцией. |
| offend and take your mood out on weaker people. | оскорблять, срывать на слабых свое дурное расположение. |
| Advertising can offend the dignity of the human being for its content - the published material - and for the manner in which its publication is presented and the impact it has on the recipients of the message. | Реклама может оскорблять достоинство человека как своим содержанием - опубликованными материалами, - так и подачей, а также воздействием на ее реципиентов. |
| His delegation strongly urged the countries that supported inclusion of the item to do nothing further to encourage secessionist activities and offend the Chinese people. | Его делегация настоятельно призывает страны, высказавшиеся за включение данного пункта, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям и не оскорблять китайский народ. |
| Others don't have the rights to reject, to laugh about and offend You, just because of Your different character, opinion, appearance, religion, turn out and Your taste of music. | Другие не имеют права Тебя отталкивать, высмеивать или оскорблять из-за того, что Ты другой, у Тебя иные взгляды, внешность, религиозные убеждения, вкус на музыку или стиль одежды. |
| We'd say, "well, this will certainly offend these people who we don't like," | Мы бы сказали: "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся," |
| How could I offend you... | Зачем мне тебя обижать? |
| You shouldn't offend Oberon. | Не стоит Оберона обижать. |
| Foreigners may not, under any circumstances, advocate religious intolerance or offend the religious convictions of Ukrainian citizens, or of foreigners or stateless persons domiciled or temporarily living in Ukraine. | Они не могут в какой-либо форме проповедовать религиозную нетерпимость, обижать чувства граждан Украины или иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно находящихся в Украине в связи с их религиозными убеждениями. |
| I won't offend a paying passenger... with something that's none of our business. | Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело. |
| The only thing that will offend me is if you pretend that you haven't been judging me since the minute we met. | Единственная вещь, которая может меня задеть, так это то, что вы притворяетесь, что не осудили меня сразу же как увидели. |
| Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
| Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
| The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. | Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. |
| While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
| It is not suggested that by taking into account the longer-term expected effect on the civilian population or on civilians themselves the decision will automatically be that the proposed use of weapons will offend the obligation of proportionality. | Мы не хотим сказать, что благодаря учету более долгосрочного ожидаемого эффекта для гражданского населения или для самих граждан решение будет автоматически состоять в том, что намечаемое применение оружия будет нарушать обязанность в отношении соразмерности. |
| The player name may not infringe rights of third parties and may also not offend common decency. | Имя игрока не может нарушать права третьих сторон и не должно оскорблять публичные правила приличия. |
| The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. | Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением. |
| Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |