| I hope our boisterous spirits don't offend you, sir. | Я надеюсь, что наши шумные духи не обидеть вас, сэр. |
| You can't offend me. | Вы не можете обидеть меня. |
| Anyone can offend an artist's sensibilities, but no one seems to wish to support artists financially. | Обидеть художника может каждый, материально помочь - никто! |
| Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... | Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались... |
| You? Offend me? | Не хотел тебя обидеть. |
| Legislation restricted content that might offend Government officials or religious figures or that might undermine the Government's definition of decency. | Законодательство ограничивает информационные материалы, которые могут оскорбить государственных должностных лиц или религиозных деятелей или могут противоречить тому, что правительство считает благопристойностью. |
| I will admit to instituting some policies that might offend decorum. | Признаю, что ввел некоторые порядки, которые могут оскорбить чьи-то чувтсва. |
| What could I have done to mortally offend you all the way from Florida? | Что я сделала, чтобы смертельно оскорбить тебя по пути из Флориды? |
| If we should, in that process, offend others in our common community because we proclaim our rights as well as the responsibility we assume, then we do so without regret. | Если бы нам в этом процессе пришлось оскорбить в нашем совместном сообществе кого-то другого тем, что мы провозглашаем свои права, равно как и берем на себя соответствующие обязательства, мы сделали бы это без сожаления. |
| Offend them and Jon loses his army. | Если оскорбить их, Джон лишится войска. |
| Let us go, before we offend the connoisseurs. | Пойдёмте же отсюда, дабы не оскорблять слуха знатоков. |
| Although defamation of religions might offend people, it did not directly result in a violation of their human rights. | Хотя диффамация религии может оскорблять людей, она не приводит непосредственно к нарушению их прав человека. |
| That right should not in any way cause disaffection or offend others. | Во всяком случае, осуществление этого права не должно вызывать неприязнь или оскорблять других. |
| Who is this man who dares offend The Princess Mirabelle? | Кто он, чтоб сметь так оскорблять Принцессу Мирабель? |
| I have repeated often to those who are taking part in this great battle of ideas: we must not offend anyone personally. | В отношении тех, кто принимает участие в этой великой битве идей, я неоднократно утверждал, что не надо никого оскорблять. |
| We will not infringe on or offend our people. | И людей мы своих ущемлять и обижать мы не будем. |
| We'd say, "well, this will certainly offend these people who we don't like," | Мы бы сказали: "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся," |
| How could I offend you... | Зачем мне тебя обижать? |
| Foreigners may not, under any circumstances, advocate religious intolerance or offend the religious convictions of Ukrainian citizens, or of foreigners or stateless persons domiciled or temporarily living in Ukraine. | Они не могут в какой-либо форме проповедовать религиозную нетерпимость, обижать чувства граждан Украины или иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно находящихся в Украине в связи с их религиозными убеждениями. |
| I won't offend a paying passenger... with something that's none of our business. | Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело. |
| The only thing that will offend me is if you pretend that you haven't been judging me since the minute we met. | Единственная вещь, которая может меня задеть, так это то, что вы притворяетесь, что не осудили меня сразу же как увидели. |
| Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
| Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
| The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. | Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. |
| While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
| It is not suggested that by taking into account the longer-term expected effect on the civilian population or on civilians themselves the decision will automatically be that the proposed use of weapons will offend the obligation of proportionality. | Мы не хотим сказать, что благодаря учету более долгосрочного ожидаемого эффекта для гражданского населения или для самих граждан решение будет автоматически состоять в том, что намечаемое применение оружия будет нарушать обязанность в отношении соразмерности. |
| Close inspection of the concept of use for the weapon will disclose the safeguards in its use that will demonstrate, for instance, whether it is capable of distinguishing between combatants and civilians and will not offend the prohibition on indiscriminate attacks. | Пристальное обследование концепции применения оружия вскроет подстраховки в плане его применения, которые продемонстрируют, например, способно ли оно проводить разграничение между комбатантами и гражданами и не будет ли нарушать запрещение неизбирательных нападений. |
| The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. | Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением. |
| Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |