He wrote the film with the assumption that it would offend the diamond industry, particularly De Beers, and so made sure to portray the industry truthfully, aware that he could potentially be sued by De Beers and other powerful mining corporations. | Он написал сценарий с предположением о том, что это могло обидеть алмазную индустрию, частично «De Beers», и убедился, что достоверно изобразил индустрию, опасаясь, что «De Beers» и другие могущественные минные корпорации могли вероятно подать на него в суд. |
You can't offend me. | Вы не можете обидеть меня. |
The last thing I wish to do is offend you. | Я вовсе не хотел вас обидеть. |
We've got to get it right, we can't offend anyone, so no shellfish and no pork. | Нужно всё подготовить, Мы не хотим никого обидеть, поэтому никаких моллюсков и свинины. |
I did not offend you. | Я не хотел Вас обидеть. |
However, the laws of most progressive societies are written to discourage activities which are intended to shock or offend. | Однако законы большинства прогрессивных обществ написаны ради того, чтобы препятствовать деятельности, которая может шокировать или оскорбить. |
What could I have done to mortally offend you all the way from Florida? | Что я сделала, чтобы смертельно оскорбить тебя по пути из Флориды? |
Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
That may offend you, but it doesn't matter Because, once again, you are not my equals. | Это может вас оскорбить, но это неважно, потому что, опять-таки, вы мои подчинённые. |
If we should, in that process, offend others in our common community because we proclaim our rights as well as the responsibility we assume, then we do so without regret. | Если бы нам в этом процессе пришлось оскорбить в нашем совместном сообществе кого-то другого тем, что мы провозглашаем свои права, равно как и берем на себя соответствующие обязательства, мы сделали бы это без сожаления. |
Defamation of religions may offend people and hurt their feelings but it does not directly result in a violation of their rights to freedom of religion. | Поношение религий может оскорблять людей и задевать их религиозные чувства, однако оно не приводит напрямую к нарушению их прав на свободу религии. |
The High Court held that affirmative action measures should not offend the dignity of the person, which is an unqualified right guaranteed in the Constitution. | Высокий суд признал, что позитивные действия не должны оскорблять достоинство человека, которое является безусловным правом, гарантируемым Конституцией. |
Ms. Mozolina (Russian Federation) said that while her delegation agreed that States must guarantee the freedom of speech and belief, missionary activities should not offend others' religious sensibilities. | Г-жа Мозолина (Российская Федерация) говорит, что ее делегация согласна с тем, что государства обязаны гарантировать свободу слова и убеждения, однако миссионерская деятельность не должна оскорблять религиозные чувства других людей. |
Advertising can offend the dignity of the human being for its content - the published material - and for the manner in which its publication is presented and the impact it has on the recipients of the message. | Реклама может оскорблять достоинство человека как своим содержанием - опубликованными материалами, - так и подачей, а также воздействием на ее реципиентов. |
I have repeated often to those who are taking part in this great battle of ideas: we must not offend anyone personally. | В отношении тех, кто принимает участие в этой великой битве идей, я неоднократно утверждал, что не надо никого оскорблять. |
We will not infringe on or offend our people. | И людей мы своих ущемлять и обижать мы не будем. |
We'd say, "well, this will certainly offend these people who we don't like," | Мы бы сказали: "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся," |
You shouldn't offend Oberon. | Не стоит Оберона обижать. |
And it shouldn't offend you as scientists to say... | И вас, как учёных, не должна обижать фраза |
I won't offend a paying passenger... with something that's none of our business. | Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело. |
The only thing that will offend me is if you pretend that you haven't been judging me since the minute we met. | Единственная вещь, которая может меня задеть, так это то, что вы притворяетесь, что не осудили меня сразу же как увидели. |
Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. | Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. |
While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
Close inspection of the concept of use for the weapon will disclose the safeguards in its use that will demonstrate, for instance, whether it is capable of distinguishing between combatants and civilians and will not offend the prohibition on indiscriminate attacks. | Пристальное обследование концепции применения оружия вскроет подстраховки в плане его применения, которые продемонстрируют, например, способно ли оно проводить разграничение между комбатантами и гражданами и не будет ли нарушать запрещение неизбирательных нападений. |
The player name may not infringe rights of third parties and may also not offend common decency. | Имя игрока не может нарушать права третьих сторон и не должно оскорблять публичные правила приличия. |
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. | Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением. |
Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |