| Roses never offend a woman except by their absence. | В розах обидеть женщину может только их отсутствие. |
| And not publicly offend one of our most important allies in the Middle East? | И не дать публично обидеть одного из самых влиятельных союзников на Ближнем Востоке? |
| How do you offend a nogitsune? | Как можно обидеть ногицунэ? |
| Anyone can offend an artist's sensibilities, but no one seems to wish to support artists financially. | Обидеть художника может каждый, материально помочь - никто! |
| What a poor world it would be if anything that might offend any group could no longer be said! | Каким бы скучным стал этот мир, если бы всё, что может обидеть ту или иную группу людей, нельзя было говорить! |
| However, the laws of most progressive societies are written to discourage activities which are intended to shock or offend. | Однако законы большинства прогрессивных обществ написаны ради того, чтобы препятствовать деятельности, которая может шокировать или оскорбить. |
| You'll be responsible for keeping the airwaves free of content that might offend any group. | Ты будешь ответственен за то, чтобы эфир был свободен от передач, могущих кого-либо оскорбить. |
| Offend them and Jon loses his army. | Если оскорбить их, Джон лишится войска. |
| Did I offend you? | Простите, не хотел вас оскорбить. |
| Allen Greenberg of Computer Gaming World in 1994 called it "a very clever game that will easily offend the puritan-minded, just as it might offend the experienced gamer looking for a serious puzzle challenge." | Обозреватель Computer Gaming World в 1994 году назвал игру «очень занятной, способной запросто оскорбить пуританина и занять опытного игрока, ищущего серьёзные головоломки». |
| That right should not in any way cause disaffection or offend others. | Во всяком случае, осуществление этого права не должно вызывать неприязнь или оскорблять других. |
| We wish to sit in the temple and win respect, not offend anyone. | Мы хотим находиться в храме и завоёвывать уважение, а не оскорблять кого-то. |
| Although such an approach limits the interference of the State or of Internet or social media providers, it can allow anyone to spread hateful or racist language, ideas or contents that can offend, ridicule or marginalize a specific individual, group or population. | Хотя такой подход ограничивает возможности вмешательства государства и провайдеров интернет-услуг и платформ для социальных медиа, он позволяет каждому распространять в Интернете разжигающие ненависть или расистские высказывания, идеи и материалы, которые могут оскорблять, высмеивать или унижать конкретного индивидуума, группу или слои населения. |
| offend and take your mood out on weaker people. | оскорблять, срывать на слабых свое дурное расположение. |
| Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others. | Публичное выражение таких взглядов и воззрений, а также их навязывание могут оскорблять чувства других людей. |
| We will not infringe on or offend our people. | И людей мы своих ущемлять и обижать мы не будем. |
| We'd say, "well, this will certainly offend these people who we don't like," | Мы бы сказали: "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся," |
| You shouldn't offend Oberon. | Не стоит Оберона обижать. |
| Foreigners may not, under any circumstances, advocate religious intolerance or offend the religious convictions of Ukrainian citizens, or of foreigners or stateless persons domiciled or temporarily living in Ukraine. | Они не могут в какой-либо форме проповедовать религиозную нетерпимость, обижать чувства граждан Украины или иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно находящихся в Украине в связи с их религиозными убеждениями. |
| If it wouldn't offend them, could you ask your lovely ladies to step outside? | Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? |
| The only thing that will offend me is if you pretend that you haven't been judging me since the minute we met. | Единственная вещь, которая может меня задеть, так это то, что вы притворяетесь, что не осудили меня сразу же как увидели. |
| Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
| Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
| The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. | Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. |
| While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
| It is not suggested that by taking into account the longer-term expected effect on the civilian population or on civilians themselves the decision will automatically be that the proposed use of weapons will offend the obligation of proportionality. | Мы не хотим сказать, что благодаря учету более долгосрочного ожидаемого эффекта для гражданского населения или для самих граждан решение будет автоматически состоять в том, что намечаемое применение оружия будет нарушать обязанность в отношении соразмерности. |
| The player name may not infringe rights of third parties and may also not offend common decency. | Имя игрока не может нарушать права третьих сторон и не должно оскорблять публичные правила приличия. |
| The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. | Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением. |
| Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |