Similarly, in China, in those places where locally collected, so-called "off-budget revenues" make up a large share of local public revenues, some kind of democratic mechanism has emerged spontaneously. |
Аналогичным образом в Китае тот или иной демократический механизм спонтанно возник в тех населенных пунктах, где значительная часть местных государственных доходов приходится на долю собранных на месте, так называемых "внебюджетных доходов". |
In addition, the Secretary-General proposed to increase the WCF of the Organization from CHF 5 million to CHF 10 million during the consolidation process, using the remaining balance of the off-budget funds and reserves. |
Кроме того, Генеральный секретарь предложил в ходе процесса консолидации увеличить ФОС Организации с 5 млн шв. фр. до 10 млн шв. фр., используя оставшийся баланс внебюджетных фондов и резервов. |
In parallel with the building account, the total cash balance of the off-budget funds and reserves declined steadily, from an average of CHF 17.5 million in 2000, to CHF 10.4 million in 2005. |
Параллельно со счетом Фонда здания общий баланс денежных средств из внебюджетных фондов и резервов неуклонно уменьшается от средней суммы в 17,5 млн шв. фр. в 2000 г. до 10,4 млн шв. фр. в 2005 г. |
Some of these off-budget funds are established under the General Fund, while others are established under "Funds established by WMO Congress and Executive Council". |
Некоторые из этих внебюджетных фондов учреждены в рамках Общего фонда, в то время как другие учреждены в рамках «фондов, учрежденных Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО». |
The secretariat stated that when there was a cash shortage in the regular budget, instead of using WCF, cash balances of the off-budget funds and reserves were used to cover the deficit. |
Секретариат сообщил, что в случаях нехватки денежных средств в регулярном бюджете для покрытия дефицита использовались остатки денежных средств внебюджетных фондов и резервов вместо использования ФОС. |
The initial large cash balance in this account had constituted the major element of the total cash balance of all the off-budget funds and reserves for many years, but since 2002 it has declined substantially. |
Первоначальный крупный остаток денежных средств на этом счете составлял основную часть суммарного остатка денежных средств всех внебюджетных фондов и резервов за многие годы, однако начиная с 2002 г. он значительно уменьшился. |
The huge cash reserve of the building account and excess cash balance of the off-budget funds and reserves were serving, in effect, as a WCF. |
Огромный резерв денежных средств счета фонда здания и остаток излишка денежных средств внебюджетных фондов и резервов использовались, на самом деле, в качестве ФОС. |
As explained previously, the building account is different from the other off-budget accounts, as it originated from a one-time large cash inflow that served like a cash surplus, and has much less recurring revenue and expenditure than other accounts. |
Как объяснялось ранее, счет фонда здания отличается от других внебюджетных счетов, т. к. он появился в результате крупного одноразового поступления, которое использовалось в качестве излишка денежных средств и имеет, по сравнению с другими счетами, гораздо реже повторяющиеся поступления и расходы. |
The Advisory Committee points out that, for several bienniums, the reports of the Secretary-General on the budget outline have been submitted by the Secretary-General and considered by the General Assembly at the very end of off-budget years. |
Консультативный комитет указывает на то, что доклады Генерального секретаря о набросках бюджета на ряд двухгодичных периодов представлялись им и рассматривались Генеральной Ассамблеей в самом конце внебюджетных годов. |
In 2000, the average cash balance in the building account was CHF 14.7 million, and constituted 82.9 per cent of the total cash balance of the off-budget funds and reserves under the General Fund. |
В 2000 г. средний остаток денежных средств на счете фонда здания составлял 14,7 млн шв. фр. и представлял 82,9 % суммарного остатка денежных средств внебюджетных фондов и резервов в рамках Общего фонда. |
The Inspector is aware that the cash balances of the rest of the off-budget funds and reserves may also carry some non-recurring incomes and accumulative cash balances which have been carried forward, but it is difficult to identify and separate them from the total cash balances. |
Инспектору известно, что остатки денежных средств остальных внебюджетных фондов и резервов могут также приносить некоторые разовые доходы и накапливающиеся остатки денежных средств, которые переносятся на следующий период, однако определить и отделить их от суммарных остатков денежных средств затруднительно. |
An attempt to pursue reports that the quasi-fiscal coffee and cocoa agencies had been used to channel funds for off-budget security expenditures made little progress. |
Попытка отреагировать на сообщения о том, что квазифискальные органы используются в качестве каналов для направления доходов от экспорта кофе и какао на цели укрепления органов безопасности за счет внебюджетных ассигнований, практически не имела никакого результата. |
Much work is being done to obtain off-budget and grant funds from international and other organizations with a view to moving ahead with programmes and projects geared towards improving the living conditions, heath care and education of minors. |
Проводится большая работа по привлечению внебюджетных, грантовых средств от международных и иных организаций для реализации программ и проектов по вопросам улучшения условий содержания, медицинского обеспечения и воспитания несовершеннолетних. |
Scenario 2 gives an approximation of the impact of the consolidation of off-budget funds and reserves, as it excludes the significant non-recurrent income/balance in the building account, which is out of the context of the normal operation of WMO. |
Сценарий 2 дает аппроксимацию влияния консолидации внебюджетных фондов и резервов, т. к. он исключает значительные разовые поступления/остатки на счете фонда здания, что выходит за рамки контекста нормального функционирования ВМО. |
Much of the borrowing is from domestic creditors, channelled to government enterprises or private sector borrowers, or via off-budget public-private partnerships and other contingent liabilities. |
Значительная часть заемных средств предоставляется внутренними кредиторами и направляется государственным предприятиям или заемщикам из частного сектора или же поступает по линии внебюджетных механизмов партнерства между государственным и частным секторами и в виде других условных обязательств. |
With the proposed consolidation of off-budget funds and reserves into the regular budget approval process, all activities and cash flows in the off-budget funds and reserves will continue, but will be included in the appropriation process. |
При предлагаемой консолидации внебюджетных фондов и резервов с процессом утверждения регулярного бюджета, вся деятельность и потоки денежных средств во внебюджетных фондах и резервах будут продолжаться, но они будут включаться в процесс ассигнования средств. |
continued) ANNEXES Page I. List of off-budget funds and reserves to be consolidated to the |
Список внебюджетных фондов и резервов, которые подлежат консолидации с процессом составления регулярного бюджета, |
The diversion of resources through such means as corruption, off-budget expenditure and mismanagement can also disguise the true level of military expenditure. |
Получить правильное представление об уровне военных расходов может также оказаться сложно по причине отвлечения ресурсов из этой сферы, в частности в результате коррупции, внебюджетных расходов и нерационального управления. |
The Government continued the practice of the Taylor regime of entering into transactions with private individuals for off-budget borrowings. |
Правительство продолжило существовавшую при режиме Тейлора практику заключения сделок с частными лицами по заимствованию средств из внебюджетных источников. |
creating mechanisms for the predominantly off-budget financing of environmental protection activities (establishment of extrabudgetary funds, use of depreciation, insurance instruments etc.); |
созданием механизмов преимущественно внебюджетного финансирования природоохранных мероприятий (создание внебюджетных фондов, использование амортизационных отчислений, механизмов страхования и др.); |
An attempt to pursue reports that the quasi-fiscal coffee and cocoa agencies have been used to channel funds for off-budget security expenditures made little progress. |
Попытка расследовать сообщения о том, что квазифискальные учреждения, представляющие производителей кофе и какао, использовались для перевода финансовых средств для покрытия внебюджетных расходов на цели обеспечения безопасности, не принесла почти никаких результатов. |
The complexity and opacity of the industry's structure is widely considered to have permitted diversion of cocoa revenue in the recent past, both for private purposes and towards off-budget expenditure by the Government, particularly military spending. |
По общему мнению, сложность и непрозрачность структуры этого сектора позволили в недавнем прошлом осуществлять нецелевое использование поступлений от производства какао, как в интересах отдельных лиц, так и для покрытия внебюджетных расходов правительства, особенно на военные нужды. |
Rubber is a less easy source for "at source" off-budget expenditures, although once the profits enter the government accounts there is no guarantee on how they are used. |
Поступления от производства каучука сложнее использовать для «прямого» финансирования внебюджетных расходов, хотя после поступления средств на государственные счета нельзя с уверенностью утверждать, как они будут использоваться. |
The proliferation of off-budget arrangements outside the regular budget and its appropriation process has inevitably led to a gradual erosion of control and oversight by Members over the use of resources available to WMO. |
Резкое нарастание внебюджетных мероприятий вне рамок регулярного бюджета и процесса выделения соответствующих ассигнований неизбежно привело к постепенному снижению контроля и надзора со стороны стран-членов за использованием ресурсов, имеющихся в ВМО. |
According to agency credit analyst Felix Eigel, Bashkortostan ratings are restricted by low predictions, and incomes and expenditures flexibility due to continuing tax reform and off-budget relations, dependence upon tax proceedings from oil enterprises and number of other reasons. |
Как отметил кредитный аналитик агентства Феликс Эйгель, уровень рейтингов Башкортостана ограничен низкой предсказуемостью и гибкостью доходов и расходов вследствие продолжающейся налоговой реформы и реформы внебюджетных отношений, зависимости от налоговых перечислений предприятий нефтяной отрасли и ряда других причин. |