The idea a court could nullify that? |
Сама идея того, что суд может аннулировать это? |
That court can't nullify your life. |
Суд не может аннулировать вашу жизнь. |
He is able to hypnotize others or nullify super-powers. |
Он способен загипнотизировать других или аннулировать сверхдержавы. |
Using our technology to prevent a natural disaster would be a violation of that order and would nullify the treaty as a whole. |
Использование нашей технологии для предотвращения катастрофы будет нарушением этого пункта и может аннулировать договор в целом. |
Occupation, repression and annexation cannot nullify the actions of the Security Council itself. |
Оккупация, угнетение и аннексия не могут аннулировать действия самого Совета Безопасности. |
This Commission now finds itself confronted with an attempt to defeat its purposes, and to nullify the resolution of the General Assembly. |
В настоящее время Комиссия сталкивается с попыткой подорвать ее цели и аннулировать резолюцию Генеральной Ассамблеи . |
The Parliament has the duty to nullify any laws or provisions, which are contrary to the spirit of the Draft Constitution. |
Парламент обязан аннулировать любые законы или положения, противоречащие основным принципам проекта конституции. |
But if you were to be incapacitated for some reason, they might use it as a pretext to nullify the deal. |
Но если вас по каким-то причинам признают недееспособным, они могут использовать это, чтобы аннулировать сделку. |
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years. |
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет. |
Paragraph 1 (c) calls on each State party to review, rescind and nullify any domestic laws, regulations, or policies which create or perpetuate racial discrimination. |
Согласно пункту 1 с) каждое государство-участник должно пересматривать, отменять и аннулировать любые внутренние законы, постановления или политику, ведущие к возникновению или увековечению расовой дискриминации. |
Such an addition, it was said, was justified by the need to ensure that the possibility of withdrawing an electronic communication would not be misused by parties acting in bad faith who wished to nullify what would otherwise be valid legal commitments accepted by them. |
Утверждалось, что такое добавление диктуется необходимостью обеспечения того, чтобы возможностью отзыва электронного сообщения не злоупотребляли действующие недобросовестно стороны, которые желают аннулировать то, что в ином случае являлось бы принятым ими действительным юридическим обязательством. |
Mr. Clerides rejected, for the first time, the parameter that provided for "exchange of property and compensation", believing that membership in the European Union would nullify such undertakings previously made. |
Г-н Клиридис впервые отверг параметр, предусматривавший "обмен собственности и получение компенсации", полагая, что членство в Европейском союзе позволит аннулировать подобное обязательство, принятое ранее. |
(to amend, repeal or nullify any laws or regulations and discourage customs or practices that are inconsistent with this convention - China) |
(изменять, отменять или аннулировать любые законы или постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией - Китай) |
The Ordinance offers a comprehensive definition of the concept of "discrimination", listing practically all criteria which could nullify or impair the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in all fields of public life. |
Постановление содержит всеобъемлющее определение понятия «дискриминация», перечисляя практически все критерии, которые могут аннулировать или затруднить признание, осуществление или реализацию на равной основе прав человека и основных свобод во всех сферах общественной жизни. |
Special attention is also being given to initiating an electoral legal reform process that will ensure, among others, that the legal controversy which arose in the 2007 presidential elections regarding the authority of the National Electoral Commission to nullify votes, is addressed. |
Особое внимание уделяется также началу процесса юридической реформы избирательной системы, которая позволит, в частности, разрешить возникший во время президентских выборов 2007 года юридический спор относительно того, правомочна ли Национальная избирательная комиссия аннулировать голоса избирателей. |
When the principle of proportionality is not strictly respected, the competent legal bodies must have the authority to nullify exceptional measures that are not proportionate to the situation or within the limits established by both national legislation and international human rights law. |
Когда не соблюдается строгим образом принцип пропорциональности, компетентные судебные органы должны иметь возможность аннулировать чрезвычайные меры, выходящие за рамки того, что требует ситуация, и ограничения, введенные в соответствии с национальным законодательством и международными нормами прав человека. |
The right to withdraw an electronic communication is an exceptional remedy to protect a party in error and not a blank opportunity for parties to repudiate disadvantageous transactions or nullify what would otherwise be valid legal commitments freely accepted. |
Право отзыва электронного сообщения представляет собой исключительное средство защиты допустившей ошибку стороны, а не универсальную возможность для сторон расторгать невыгодные сделки или аннулировать то, что в ином случае являлось бы юридически действительным и добровольно принятым на себя обязательством. |
It is the only body that can declare Acts of Parliament unconstitutional, and the only one with the constitutional powers to question and even nullify certain acts of the Executive . |
Суд - единственный орган, который может объявить принятые в парламенте законы неконституционными, и единственный орган, обладающий конституционными полномочиями на то, чтобы поставить под сомнение или даже аннулировать некоторые акты исполнительной власти 25. |
That information would help the State making the reservation decide whether to nullify its consent to be bound by the treaty and to reaccede to it immediately, making the same reservation. |
Такая информация помогла бы государству, делающему оговорку, решить вопрос о том, аннулировать ли свое согласие на обязательность договора или же незамедлительно вновь присоединиться к нему, сделав ту же оговорку. |
(c) The proposed amendment might cause practical difficulties, as operators of automated message systems might more readily provide an opportunity to nullify a communication already recorded than an opportunity to correct errors after a transaction was concluded. |
с) предлагаемая поправка может породить практические проблемы, поскольку операторы автоматизированных систем сообщений будут в большей степени готовы предоставить возможность аннулировать уже зарегистрированное сообщение, чем возможность исправлять ошибки после заключения сделки. |
(a) To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention; |
а) принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; |
The most they could do was to find it inadmissible, even though the European Court of Human Rights had - wrongly, in his view - claimed for itself the power to nullify a reservation in the Belilos case. |
В лучшем случае они могут констатировать ее неправомерность, хотя Европейский суд по правам человека и наделил себя необоснованно, по мнению Специального докладчика, правом аннулировать оговорку при рассмотрении дела Белилоса. |
In 1997, in U.S. v. Thomas, the U.S. Court of Appeals for the Second Circuit ruled that jurors can be removed if there is evidence that they intend to nullify the law, under Federal Rules of Criminal Procedure 23(b). |
В 1997 году Апелляционный суд второго округа США постановил, что присяжные заседатели могут быть удалены, если есть доказательства того, что они намерены аннулировать закон, по Федеральным правилам уголовного процесса правило 23(b). |
In the 1895 case of Sparf v. United States written by Justice John Marshall Harlan, the United States Supreme Court held 5 to 4 that a trial judge has no responsibility to inform the jury of the right to nullify laws. |
В 1895 году в деле Спарф против Соединенных Штатов судья Джон Маршалл Харлан написал, а Верховный Суд США принял 5 голосами против четырёх, что судья не обязан информировать присяжных о их праве аннулировать. |
It had seemed important to him to make it clear that monitoring bodies could never determine the treaty commitment of a State: in other words, they could neither withdraw nor nullify a reservation. |
Ему представляется важным констатировать, что контролирующие органы не могут ни при каких обстоятельствах принимать решения о договорных обязательствах государств, т.е. не могут ни снимать, ни аннулировать оговорку. |