| But if you were to be incapacitated for some reason, they might use it as a pretext to nullify the deal. | Но если вас по каким-то причинам признают недееспособным, они могут использовать это, чтобы аннулировать сделку. |
| (to amend, repeal or nullify any laws or regulations and discourage customs or practices that are inconsistent with this convention - China) | (изменять, отменять или аннулировать любые законы или постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией - Китай) |
| It is the only body that can declare Acts of Parliament unconstitutional, and the only one with the constitutional powers to question and even nullify certain acts of the Executive . | Суд - единственный орган, который может объявить принятые в парламенте законы неконституционными, и единственный орган, обладающий конституционными полномочиями на то, чтобы поставить под сомнение или даже аннулировать некоторые акты исполнительной власти 25. |
| In the 1895 case of Sparf v. United States written by Justice John Marshall Harlan, the United States Supreme Court held 5 to 4 that a trial judge has no responsibility to inform the jury of the right to nullify laws. | В 1895 году в деле Спарф против Соединенных Штатов судья Джон Маршалл Харлан написал, а Верховный Суд США принял 5 голосами против четырёх, что судья не обязан информировать присяжных о их праве аннулировать. |
| If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself. | Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня. |
| We believe that the notion of so-called moderate Taliban and attempts to flirt with them can only lead to serious consequences and will nullify everything that has been achieved. | Считаем, что продвижение тезиса о так называемых «умеренных талибах» и попытки заигрывания с ними могут привести к тяжелым последствиям, свести на нет весь достигнутый позитив. |
| Interest has been expressed in addressing the perceived currency undervaluation as a trade issue in WTO, as it may nullify or impair existing market access commitments. | Была выражена заинтересованность в рассмотрении проблемы, связанной с якобы имеющим место занижением валютных курсов, в качестве одного из торговых вопросов в ВТО, поскольку это может свести на нет существующие обязательства в отношении доступа на рынки или негативно повлиять на них. |
| Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. | Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях. |
| They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country's organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. | Проведенные оценки показывают, что успешное национальное развитие в значительной мере зависит от эффективности организационной инфраструктуры страны: неспособность эффективно осуществлять планы и программы может свести на нет воздействие конструктивных стратегий и мер. |
| This has been done to nullify the effect of the Supreme Court judgment in the Mandal Commission case in which the court has held that reservation in promotions cannot be made. | Это было сделано с тем, чтобы свести на нет последствия решения Верховного суда по делу Комиссии Мандала, в котором суд постановил, что резервирование мест для продвижения по службе не допускается. |
| Eritrea has, in fact, been working unremittingly to nullify the Algiers Agreement. | На самом же деле Эритрея постоянно прилагала усилия для аннулирования Алжирских соглашений. |
| Article 2 (1) (c) also requires States parties to "amend, rescind or nullify any laws and regulations" that have such effects. | В подпункте с) пункта 1 статьи 2 от государств-участников также требуется принять меры для "исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений", обладающих таким действием. |
| (c) Each State Party shall take effective measures to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; | с) каждое государство-участник должно принять эффективные меры для пересмотра политики правительства в национальном и местном масштабе, а также для исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечению расовой дискриминации всюду, где она существует; |
| 3.2 The petitioners argue that there has been a violation of article 2, paragraph 1, subparagraph (c), on the basis that the State party failed to "nullify any laws or regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination". | 3.2 Заявители утверждают, что имело место нарушение подпункта с) пункта 1 статьи 2, поскольку государство-участник не приняло мер для "аннулирования любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечению расовой дискриминации". |
| In the Vectrex version the player controls a drilling vehicle that not only has lasers and shields but a drilling tip that must be used to penetrate and nullify the force-fields that block the exits. | В версии Vectrex игрок управляет буровым аппаратом, который имеет не только лазеры и экраны, но и буровой наконечник, который должен использоваться для проникновения и аннулирования силовых полей, блокирующих выходы. |
| Otherwise, a vacuum might be created that would nullify the progress obtained by the community violence reduction programme to date. | В противном случае создастся вакуум, который сведет на нет прогресс, достигнутый в рамках программы сокращения масштабов насилия в общинах к настоящему моменту. |
| The developing countries would be the ones to suffer the most from a trade war, which would nullify any prospects for the opening of markets. | Действительно, развивающиеся страны больше всего пострадают от войны в области торговли, которая сведет к нулю перспективы открытия рынков. |
| In such a system, any error will nullify the registration because it will render the notice irretrievable by searchers using the correct name of the grantor. | В такой системе любая ошибка сведет регистрацию к нулю, поскольку она сделает данное уведомление неизвлекаемым для сторон, осуществляющих поиск, если они правильно написали имя и фамилию лица, передавшего обеспечительное право. |
| We would like to underline to the Security Council mission the fact that UNOSOM's early withdrawal will wholly nullify all the valuable achievements that cost the international community a high toll in human lives and massive inputs of material and financial resources. | Мы хотели бы обратить внимание миссии Совета Безопасности на тот факт, что преждевременный вывод ЮНОСОМ сведет полностью на нет все те ценные достижения, которые стоили международному сообществу гибели многих людей и огромных материальных и финансовых ресурсов. |
| This requires regions privilege cohesion to the exclusion of political competition that otherwise nullify the efforts to be deployed under the logic of the PSA. | Для этого требуется, чтобы регионы стремились не допускать политическую конкуренцию, которая в противном случае сведет на нет усилия, предпринимаемые в рамках ММБ. |
| There must be some parliamentary procedure that will nullify my signature. | Должна быть какая-то парламентская процедура, которая отменит мою подпись. |
| If a woman brought a case involving discrimination before the courts, the judge could invoke section 13 of the Constitution, which would automatically nullify the discriminatory provision. | Если женщина обращается в суд по поводу дискриминации, судья может сослаться на раздел 13 Конституции, который автоматически отменит дискриминационное положение национального законодательства. |
| Following the election, de Souza decided to nullify the results from Atakora, the region where Maga received the most votes, on 3 April. | Де Суза после выборов заявил, что отменит результаты выборов в Атакора, регионе, где наибольшее количество голосов набрал Мага. |
| Carrie (Claire Danes) immediately goes to visit Sekou and pleads with him to take down the video, as it would surely nullify the deal she made to get Sekou released. | Кэрри (Клэр Дэйнс) немедленно отправляется к Секу и умоляет его убрать видео, так как это однозначно отменит сделку, которую заключила, чтобы освободить Секу. |
| The varying forms of gender-specific violence against displaced persons violate a broad range of norms enshrined in international and regional human rights instruments and impair or nullify enjoyment of the rights to liberty, security and integrity of person, and freedom from gender discrimination. | Самые различные формы насилия по признаку пола в отношении перемещенных лиц являются нарушением многих норм, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, и затрудняют или сводят на нет пользование правом на свободу, безопасность, личную неприкосновенность и свободу от дискриминации по признаку пола. |
| We are convinced that bush fires contribute to the reduction of forest cover and nullify afforestation efforts. | Мы убеждены, что кустарниковые пожары ведут к сокращению лесного покрова и сводят на нет усилия по облесению. |
| The Assembly, concerned by the continuing reports of grave abuses committed against these women migrant workers, which impair or nullify their enjoyment of their human rights, requested the inter-agency meeting preceding the regular session of the Commission on the Status of Women to consider this problem. | Ассамблея, будучи обеспокоена по-прежнему поступающими сообщениями о серьезных злоупотреблениях в отношении трудящихся женщин-мигрантов, которые затрудняют или сводят на нет осуществление женщинами их прав человека, просила межучрежденческое совещание, предшествующее очередной сессии Комиссии по положению женщин, рассмотреть этот вопрос. |
| We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention. | Мы особо подчеркиваем тот факт, что такие действия сводят на нет эффективное осуществление международного права на подачу индивидуальных петиций и серьезно подрывают защиту прав, закрепленных в Конвенции. |
| It should be noted that originally, the motorcycle is not intended for installation on a serious musical system: the wind, ambient noise, closing their ears helmet nullify the lion's share of effort "musicologists". | Необходимо заметить, что изначально мотоцикл не предназначен для установки на него серьёзной музыкальной системы: ветер, посторонние шумы, закрывающий уши шлем сводят на нет львиную долю усилий «музыковедов». |
| It examined the decisions of the Government and had the authority to nullify them and to set compensation. | Он изучает решения правительства и имеет право в рамках своих полномочий отменять их и назначать компенсацию. |
| The Council is entitled to nullify any laws that are inconsistent with the principle of the Constitution. | Он имеет право отменять любые законы, не соответствующие принципам, закрепленным в Конституции. |
| On the same day as Jammeh's rejection of the results, Barrow said that Jammeh did not have the constitutional authority to nullify the vote and call for new elections, arguing that only the Independent Electoral Commission could do that. | В день отказа от признания результатов выборов Бэрроу выступил с речью, в которой заявил, что Джамме не имеет конституционных полномочий отменять результаты выборов и назначать новые, такими полномочиями обладает только Независимая избирательная комиссия. |
| (to amend, repeal or nullify any laws or regulations and discourage customs or practices that are inconsistent with this convention - China) | (изменять, отменять или аннулировать любые законы или постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией - Китай) |
| Judges must be able to nullify extensions of states of emergency if they do not meet legal requirements or if the circumstances that justified the adoption of the state of emergency have changed. | Судьи должны иметь право отменять распоряжение о продлении чрезвычайного положения, когда оно не соответствует нормам законности или когда изменились обстоятельства, послужившие основанием для его введения. |
| Well, that doesn't nullify it, you know. | Ну, вы же знаете, это не отменяет его. |
| The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of the State party. | Введение санкций никоим образом не отменяет и не уменьшает соответствующие обязательства рассматриваемого государства-участника. |
| Thus, a high debt burden does not nullify or diminish the duty of a State to attempt to satisfy the minimum obligations it has with regard to economic, social and cultural rights. | Таким образом, высокое бремя задолженности не отменяет или не умаляет обязанности государства попытаться выполнять свои минимальные обязательства в области экономических, социальных и культурных прав. |
| The Supreme Court shall nullify elections and declare fresh elections in a period of ninety (90) days after the first election if the petitioned laws have altered in a determining way the result of the election. | Верховный суд отменяет результаты выборов и назначает новые выборы в течение 90 дней после проведения первых выборов, если упомянутые законы решительно изменяют результаты выборов. |
| Hazards are nullified if adequate measures have been taken to nullify all hazards of Classes 1 to 9. | Опасность считается устраненной, если приняты надлежащие меры для нейтрализации всех видов опасности, присущих классам 1-9. |
| 4.3.1.12 Empty bulk containers that have contained a dangerous substance shall be treated in the same manner as is required by these Regulations for a filled bulk container, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard. | 4.3.1.12 Порожние контейнеры для массовых грузов, содержавшие опасное вещество, должны удовлетворять тем же требованиям настоящих Правил, что и загруженные контейнеры для массовых грузов, если только не были приняты соответствующие меры для нейтрализации всякой опасности. |
| The practice of undertaking one investment activity in order to protect against loss in another, e.g. selling short to nullify a previous purchase, or buying long to offset a previous short sale. | Практика осуществления одних инвестиций с целью защиты от убытков, возможных при осуществлении других вложений, например, осуществление «короткой» продажи для нейтрализации предыдущей покупки или совершение «длинной» покупки для компенсации предыдущей «короткой» продажи. |
| Should that be the case, every citizen had the right to appeal to the Constitutional Court against the defective law, on the grounds of unconstitutionality, and the Court would not fail to nullify the text. | Если бы дело обстояло иначе, любой гражданин мог бы подать жалобу на неконституционность ущербного в этом плане закона в Конституционный суд, который обязательно отменил бы его. |
| He met with Governor Harrison in 1810 and demanded that Harrison nullify the treaty, and he warned that settlers should not attempt to settle the lands sold in the treaty. | В 1810 году в совещании с Гаррисоном, он потребовал, чтобы президент США отменил договор, и предупредил, что американцы не должны пытаться поселяться на землях, проданных в договоре. |