Английский - русский
Перевод слова Null
Вариант перевода Недействительным

Примеры в контексте "Null - Недействительным"

Примеры: Null - Недействительным
That decision should therefore be considered flawed and null ab initio. В связи с этим данное решение должно считаться ничтожным и недействительным с самого начала.
Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. Любое ограничение осуществления этих прав и свобод является недействительным, если оно не оправдано высшими интересами общества.
Any act is null and punishable that prohibits or limits citizens' exercise of their rights. Любой акт, который запрещает осуществление гражданами их прав или ограничивает это осуществление, является недействительным и подлежит наказанию.
Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы.
The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК).
Claims with global status "null" Претензии с "недействительным" общим статусом
Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker's resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment. Кроме того, в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и они не имеют права искать другую работу.
The full and free consent of both parties to the marriage is necessary and if consent is vitiated the marriage would be null. Необходимым условием брака является полное и свободное согласие обеих сторон, и, если согласие не имеет юридической силы, брак будет недействительным.
The Court stated that the husband had sufficient powers of intellect to enter marriage at the time of the celebration of the marriage; the fact that the husband started suffering from mental illness after the celebration of the marriage was not sufficient ground to render the marriage null. Суд заявил, что муж обладал достаточными умственными способностями для вступления в брак на момент заключения брака; тот факт, что муж начал страдать от душевного заболевания после заключения брака, не явился достаточным основанием для объявления брака недействительным.
The new Code is innovative in stipulating that a foreign man who marries a Gabonese woman may now acquire Gabonese nationality, at his express request, three years after the date of the marriage, provided that the said marriage has not been dissolved or declared null. Новым в этом Кодексе явилось то, что мужчина-иностранец, который женится на гражданке Габона, приобретает после подачи соответствующего заявления габонское гражданство через три года после вступления в брак, если этот брак не был расторгнут или же признан недействительным.
The certificate was null, which is not valid for the current certificate status. Сертификат не определен, что делает его недействительным для текущего состояния.
The Government adds that any unilateral revocation of the 1971 Memorandum of Understanding shall be null, void and without effect because it contravenes the rules and principles of international law. Правительство добавляет, что любое одностороннее аннулирование Меморандума о взаимопонимании 1971 года будет ничтожным, недействительным и не имеющим юридической силы как противоречащее нормам и принципам международного права.
And if that were so... the marriage would be null, wouldn't it? А если это было так, то брак можно признать недействительным?
Article 224 of the Code of Criminal Procedure (Causes of absolute nullity) states: The proceedings are null absolutely, in whole or in part, only in the following cases: Статья 224 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Основания абсолютной недействительности: Процесс признается абсолютно недействительным в целом или в части только в следующих случаях:
In 1742 a further Act of Parliament returned the estates to a later Earl of Morton, although the original Act of Parliament specifically ruled that any future act regarding the islands status would be "considered null, void and of no effect". В 1742 году Парламент возвратил земли семейству Мортон, несмотря на то, что предыдущий Акт объявлял любой последующий акт об изменении статуса островов «пустым и недействительным».