| The Bayes factor is a likelihood ratio of the marginal likelihood of two competing hypotheses, usually a null and an alternative. | Коэффициент Байеса является отношением вероятностей правдоподобия двух гипотез, обычно нулевой гипотезы и альтернативной 2012. |
| Shows and highlights special characters (space, tabulation, new line, vertical tabulation, form-feed, null character). | Показывает и подсвечивает специальные символы (пробел, табуляция, новая строка, вертикальная табуляция, прогон листа, нулевой символ). |
| Mjolnir was able to absorb, contain, and direct the energy of a Null Bomb, which was powerful enough to destroy an entire galaxy. | Мьёльнир мог поглощать, содержать и направлять энергию Нулевой Бомбы, которая была достаточно мощной, чтобы уничтожить целую галактику. |
| Being specially designed to employ anti-jam features (e.g. null steering antenna or electronically steerable antenna) to function in an environment of active or passive countermeasures. | З. специально разработана для функционирования в условиях активных или пассивных помех и способна противостоять воздействующим помехам (антенна с нулевой или стабилизированной диаграммой направленности) |
| A null vector is one for which A ⋅ A = 0, {\displaystyle A\cdot A=0,} while a zero vector is one whose components are all zero. | Светоподобный вектор - это тот, для которого А ⋅ А = 0, {\displaystyle A\cdot A=0,}, а нулевой вектор - тот, компоненты которого равны нулю. |
| Managed object model temporarily requires node to be null | Для управляемой объектной модели временно требуется, чтобы узел имел значение NULL |
| The ConnectionInfo parameter cannot be null. | Параметр ConnectionInfo не может иметь значение NULL. |
| The SecurityTokenParameters and SecurityToken tuple specified for use in the security header must both be null or must both be non-null. | SecurityTokenParameters и SecurityToken, указанные для использования в заголовке безопасности, должны оба иметь значение NULL или не NULL. |
| Internal Error: The InnerChannel property is null. | Внутренняя ошибка: Свойство InnerChannel имеет значение null. |
| One of the attributeValues found in the SamlAttribute was found to be a null value. Ensure that lists are not null when creating the SamlAttribute. | Одно из attributeValue, найденное в SamlAttribute, имеет значение null. При создании атрибута SamlAttribute списки должны быть ненулевыми. |
| Runtime type's assembly value cannot be null. | Значение сборки для типа во время выполнения не может быть неопределенным. |
| Text argument cannot be a null or empty string. | Текстовый аргумент не может быть неопределенным или пустой строкой. |
| Target object for method can not be null. | Конечный объект для метода не может быть неопределенным. |
| A grammar rule was defined with a null path through the rule. | Грамматическое правило было определено с неопределенным путем через правило. |
| Index expression cannot be null. | Выражение индекса не может быть неопределенным. |
| This property can be only set to a value of null. | Для этого свойства может быть установлено только неопределенное значение. |
| '' property of the' ' class cannot be null. | Свойство класса не может иметь неопределенное значение. |
| One or more parameter is null - parameters must be non null | Один или несколько параметров имеют неопределенное значение. Параметры не должны иметь неопределенное значение. |
| PackagePart subclass must implement GetContentTypeCore method if passing a null value for the content type when PackagePart object is constructed. | Подкласс PackagePart должен реализовать метод GetContentTypeCore, если при создании объекта PackagePart для типа содержимого было передано неопределенное значение. |
| Operation is not valid while ItemCollection has no inner collection. ItemCollection is uninitialized or binding on ItemsControl.ItemSource supplied null for collection. | Операция недопустима, когда у ItemCollection нет внутреннего семейства. Не выполнена инициализация ItemCollection, или привязка к ItemsControl.ItemSource предоставила неопределенное значение семейства. |
| Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. | Любое ограничение осуществления этих прав и свобод является недействительным, если оно не оправдано высшими интересами общества. |
| Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. | Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы. |
| The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). | Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК). |
| The certificate was null, which is not valid for the current certificate status. | Сертификат не определен, что делает его недействительным для текущего состояния. |
| In 1742 a further Act of Parliament returned the estates to a later Earl of Morton, although the original Act of Parliament specifically ruled that any future act regarding the islands status would be "considered null, void and of no effect". | В 1742 году Парламент возвратил земли семейству Мортон, несмотря на то, что предыдущий Акт объявлял любой последующий акт об изменении статуса островов «пустым и недействительным». |
| 3.5.10 According to the complainant, Mr. Azurmendi's statements were not declared to be absolutely null by the French authorities and courts. | 3.5.10 По мнению заявительницы, показания г-на Асурменди не были признаны недействительными французскими властями и органами правосудия. |
| Mozambique has not given giant steps toward the reinforcement of obligations stated under Article 15(3) of the Convention that demands that all contracts and other instruments with the view to restricting the legal capacities of women be removed and considered invalid and null. | В Мозамбике не предпринимались какие-либо большие шаги по выполнению обязательств, закрепленных в статье 15(3) Конвенции, которые требуют устранить и признать недействительными все договоры и другие документы, ограничивающие правоспособность женщин. |
| Moreover, the witnesses at that trial were hooded and anonymous, which means, objectively, that their testimony may be declared null. | Кроме того, свидетели по указанному процессу скрывали свои лица и давали показания анонимно, в силу чего их показания объективно могут быть признаны недействительными. |
| In that respect, any employer's decision or an agreement with the employee that is contrary to the quoted principles is void and null. | В связи с этим любое решение работодателя или любой договор с работником, которые противоречат указанным принципам, являются недействительными. |
| Also automatically null shall be administrative provisions which contravene the Constitution, the laws... (Legal System of Public Administration and Common Administrative Procedures, art. 62); | Также абсолютно недействительными признаются административные положения, нарушающие Конституцию, законы... (ЗПРГУ и ОАС, статья 62). |
| However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
| (c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
| If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
| After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |