Where "0"is reported it is assumed emissions are zero, "N/A" is assumed not applicable, otherwise a null return is recorded as not reported. | Если используется "0", то мы исходим из того, что выбросы равны нулю, если "N/A"- то мы считаем, что данная категория не применима, в ином же случае нулевой результат означает отсутствие данных. |
Others have suggested to remove fixed significance thresholds and to interpret p-values as continuous indices of the strength of evidence against the null hypothesis. | Другие специалисты предложили убрать фиксированные пороговые значения значимости и интерпретировать Р-значения как непрерывные величины, характеризующие величину доказательств, направленных против правдоподобия нулевой гипотезы. |
Being specially designed to employ anti-jam features (e.g. null steering antenna or electronically steerable antenna) to function in an environment of active or passive countermeasures. | З. специально разработана для функционирования в условиях активных или пассивных помех и способна противостоять воздействующим помехам (антенна с нулевой или стабилизированной диаграммой направленности) |
NULL conduit is programmed to fail. | Нулевой канал запрограммирован выдавать ошибку. |
If no biological defence research and development such programme is being conducted, a null report will be provided. | В том случае, если никакой такой программы исследований и разработок в области биологической защиты не осуществляется, представляется "нулевой" доклад. |
At least one of the configuration element keys' ' must not be null. | Хотя бы один из ключей элемента конфигурации не должен иметь значение null. |
Returns a Boolean result based on whether an expression is null. | Возвращает логический результат, означающий, имеет ли выражение значение NULL. |
The 'AuthenticationMethod' specified for a SamlAuthenticationStatement can not be null or of lenght 0. | Метод AuthenticationMethod, указанный для инструкции SamlAuthenticationStatement не может иметь значение null или длину 0. |
The value of the enumeration cannot be null. Select a default value for the enumeration. | Перечисление не может иметь значение NULL. Выберите для перечисления значение по умолчанию. |
An object of type' ' which implements IObjectReference returned null from its GetRealObject method. Change the GetRealObject implementation to return a non-null value. | Объект типа, реализующий IObjectReference, вернул значение null от своего метода GetRealObject. Измените реализацию GetRealObject, чтобы вернуть ненулевое значение. |
Default Workflow Layout can not be null. | Макет потока работ, используемый по умолчанию, не может быть неопределенным. |
The condition expression can not be null. | Выражение условия не может быть неопределенным. |
Evaluation of activity' ' cannot proceed with a null or empty condition name. | Продолжение оценки операции невозможно с неопределенным или пустым условием. |
The Message Queue task has been initialized with a null task host. | Задача Очередь сообщений была инициализирована с неопределенным сервером задач. |
Value returned by Content Property' ' on object of type' ' is null. Contents Property value should be not null. | Свойство Content Property вернуло неопределенное значение для объекта типа. Значение свойства Contents не должно быть неопределенным. |
'' parameter cannot be null unless' ' is an absolute URI. | Параметр не может принимать неопределенное значение, если не является абсолютным идентификатором URI. |
Transaction.Current is null. An ambient transaction must be present. | Transaction.Current имеет неопределенное значение. Должна присутствовать внешняя транзакция. |
This property can be only set to a value of null. | Для этого свойства может быть установлено только неопределенное значение. |
One or more parameter is null - parameters must be non null | Один или несколько параметров имеют неопределенное значение. Параметры не должны иметь неопределенное значение. |
MatchingLocations is null or empty. At least one location is required. | MatchingLocation пусто или имеет неопределенное значение. Требуется указать по крайней мере одно расположение. |
Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. | Любое ограничение осуществления этих прав и свобод является недействительным, если оно не оправдано высшими интересами общества. |
Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. | Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы. |
The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). | Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК). |
Claims with global status "null" | Претензии с "недействительным" общим статусом |
The Court stated that the husband had sufficient powers of intellect to enter marriage at the time of the celebration of the marriage; the fact that the husband started suffering from mental illness after the celebration of the marriage was not sufficient ground to render the marriage null. | Суд заявил, что муж обладал достаточными умственными способностями для вступления в брак на момент заключения брака; тот факт, что муж начал страдать от душевного заболевания после заключения брака, не явился достаточным основанием для объявления брака недействительным. |
3.5.10 According to the complainant, Mr. Azurmendi's statements were not declared to be absolutely null by the French authorities and courts. | 3.5.10 По мнению заявительницы, показания г-на Асурменди не были признаны недействительными французскими властями и органами правосудия. |
Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. | По приказу из Джакарты представители движения за интеграцию, прибывшие с территории, объявили частично недействительными два пункта документа, который они только что подписали после достижения консенсуса со своими партнерами из-за границы, выступавшими за самоопределение. |
In particular, section 24 and 23 other sections regarding the death penalty became null. | В частности, юридически недействительными стали статьи 24 и 23 и другие статьи, касающиеся смертной казни. |
Repeat elections take place within two weeks after null or invalid elections. | Повторное голосование проводится в течении двух недель, если выборы признаны недействительными или несостоявшимися. |
Also automatically null shall be administrative provisions which contravene the Constitution, the laws... (Legal System of Public Administration and Common Administrative Procedures, art. 62); | Также абсолютно недействительными признаются административные положения, нарушающие Конституцию, законы... (ЗПРГУ и ОАС, статья 62). |
However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
(c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |