| The empty namespace requires a null or empty prefix. | Пустое пространство имен требует нулевой или пустой префикс. |
| The elements of an abstract polyhedron are its body (the maximal element), its faces, edges, vertices and the null polytope or empty set. | Элементами абстрактного многогранника являются его тело (максимальный элемент), грани, рёбра, вершины и нулевой многогранник (пустое множество). |
| Where "0"is reported it is assumed emissions are zero, "N/A" is assumed not applicable, otherwise a null return is recorded as not reported. | Если используется "0", то мы исходим из того, что выбросы равны нулю, если "N/A"- то мы считаем, что данная категория не применима, в ином же случае нулевой результат означает отсутствие данных. |
| According to these critics, until a region in question has been shown to have additional features, beyond what is expected of the null hypothesis, it should provisionally be labelled as non-functional. | Согласно этим критикам, до тех пор, пока не будет показано, что область, о которой идет речь, имеет дополнительные функции, помимо ожидаемой при нулевой гипотезе, её условно следует обозначать как нефункциональную. |
| NULL conduit is programmed to fail. | Нулевой канал запрограммирован выдавать ошибку. |
| Body object cannot be null in message | В сообщении объект тела не может иметь значение null. |
| The ConnectionInfo parameter cannot be null. | Параметр ConnectionInfo не может иметь значение NULL. |
| The request message in the request context received from channel' ' is null. | Сообщение запроса в контексте запроса, полученного из канала, имеет значение null. |
| Federated issuer address cannot be null when specifying an issuer binding. | При указании привязки поставщика для адреса федеративного поставщика не может указываться значение null. |
| Specifies whether zero-length columns are treated as null. | Указывает, считается ли, что столбцы нулевой длины имеют значение NULL. |
| hwnd cannot be IntPtr.Zero or null. | hwnd не может быть неопределенным или равным IntPtr.Zero. |
| WorkflowTrackingRecord.Args should not be null for the Change event. | Свойство WorkflowTrackingRecord.Args не должно быть неопределенным для события Change. |
| The rule name may not be empty or null. | Правило не может быть пустым или неопределенным. |
| EventSource cannot be null or empty. | EventSource не может быть неопределенным или пустым. |
| '' cannot be null. | не может быть неопределенным. |
| Tracking Profile for channel for service type' is null. | TrackingProfile канала для типа службы имеет неопределенное значение. |
| This property can be only set to a value of null. | Для этого свойства может быть установлено только неопределенное значение. |
| Color context is null. | Контекст цвета имеет неопределенное значение. |
| One or more parameter is null - parameters must be non null | Один или несколько параметров имеют неопределенное значение. Параметры не должны иметь неопределенное значение. |
| Failed - @WorkflowInstanceInternalId is null or empty at exit | Сбой операции - пустое или неопределенное значение @WorkflowInstanceInternalId на выходе |
| Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. | Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы. |
| The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). | Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК). |
| The Court stated that the husband had sufficient powers of intellect to enter marriage at the time of the celebration of the marriage; the fact that the husband started suffering from mental illness after the celebration of the marriage was not sufficient ground to render the marriage null. | Суд заявил, что муж обладал достаточными умственными способностями для вступления в брак на момент заключения брака; тот факт, что муж начал страдать от душевного заболевания после заключения брака, не явился достаточным основанием для объявления брака недействительным. |
| The new Code is innovative in stipulating that a foreign man who marries a Gabonese woman may now acquire Gabonese nationality, at his express request, three years after the date of the marriage, provided that the said marriage has not been dissolved or declared null. | Новым в этом Кодексе явилось то, что мужчина-иностранец, который женится на гражданке Габона, приобретает после подачи соответствующего заявления габонское гражданство через три года после вступления в брак, если этот брак не был расторгнут или же признан недействительным. |
| Article 224 of the Code of Criminal Procedure (Causes of absolute nullity) states: The proceedings are null absolutely, in whole or in part, only in the following cases: | Статья 224 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Основания абсолютной недействительности: Процесс признается абсолютно недействительным в целом или в части только в следующих случаях: |
| 3.5.10 According to the complainant, Mr. Azurmendi's statements were not declared to be absolutely null by the French authorities and courts. | 3.5.10 По мнению заявительницы, показания г-на Асурменди не были признаны недействительными французскими властями и органами правосудия. |
| Moreover, the witnesses at that trial were hooded and anonymous, which means, objectively, that their testimony may be declared null. | Кроме того, свидетели по указанному процессу скрывали свои лица и давали показания анонимно, в силу чего их показания объективно могут быть признаны недействительными. |
| Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. | По приказу из Джакарты представители движения за интеграцию, прибывшие с территории, объявили частично недействительными два пункта документа, который они только что подписали после достижения консенсуса со своими партнерами из-за границы, выступавшими за самоопределение. |
| Repeat elections take place within two weeks after null or invalid elections. | Повторное голосование проводится в течении двух недель, если выборы признаны недействительными или несостоявшимися. |
| Also automatically null shall be administrative provisions which contravene the Constitution, the laws... (Legal System of Public Administration and Common Administrative Procedures, art. 62); | Также абсолютно недействительными признаются административные положения, нарушающие Конституцию, законы... (ЗПРГУ и ОАС, статья 62). |
| However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
| (c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
| If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
| After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |