| Shows and highlights special characters (space, tabulation, new line, vertical tabulation, form-feed, null character). | Показывает и подсвечивает специальные символы (пробел, табуляция, новая строка, вертикальная табуляция, прогон листа, нулевой символ). |
| Others have suggested to remove fixed significance thresholds and to interpret p-values as continuous indices of the strength of evidence against the null hypothesis. | Другие специалисты предложили убрать фиксированные пороговые значения значимости и интерпретировать Р-значения как непрерывные величины, характеризующие величину доказательств, направленных против правдоподобия нулевой гипотезы. |
| A null vector is one for which A ⋅ A = 0, {\displaystyle A\cdot A=0,} while a zero vector is one whose components are all zero. | Светоподобный вектор - это тот, для которого А ⋅ А = 0, {\displaystyle A\cdot A=0,}, а нулевой вектор - тот, компоненты которого равны нулю. |
| The null hypothesis is set to zero by definition (it corresponds to "no solution"). | Масса «нулевой» гипотезы устанавливается равной 0 по определению (она соответствует случаям «нет решения» или неразрешимому противоречию между свидетельствами). |
| If no biological defence research and development such programme is being conducted, a null report will be provided. | В том случае, если никакой такой программы исследований и разработок в области биологической защиты не осуществляется, представляется "нулевой" доклад. |
| The XPathFilter for an XPathFilterElement cannot be null. | Фильтр XPathFilter для элемента XPathFilterElement не может иметь значение null. |
| QueryInterface succeeded but the persistable type wrapper was null. | QueryInterface выполнен успешно, однако восстанавливаемый упаковщик типа имел значение null. |
| Returns a null value of a requested data type. | Возвращает значение NULL указанного типа данных. |
| This fault did not provide a reason (MessageFault.Reason was null). | Эта ошибка не предоставила объяснение причины (MessageFault.Reason имел значение null). |
| Internal Error: The InnerChannel property is null. | Внутренняя ошибка: Свойство InnerChannel имеет значение null. |
| The operand of the cast operator cannot be null. | Операнд оператора CAST не может быть неопределенным. |
| Workflow changes cache should not be null. | Кэш изменений потока работ не должен быть неопределенным. |
| The rule name may not be empty or null. | Правило не может быть пустым или неопределенным. |
| '' cannot be null or empty. | не может быть неопределенным или пустым. |
| The field or property for an Update action cannot be null | Поле или свойство для действия Update не может быть неопределенным |
| GetContentTypeCore method cannot return null for the content type stream. | Метод GetContentTypeCore не может возвращать неопределенное значение для потока типа содержимого. |
| Color context is null. | Контекст цвета имеет неопределенное значение. |
| '' property of the' ' class cannot be null. | Свойство класса не может иметь неопределенное значение. |
| Failed - @WorkflowInstanceInternalId is null or empty at exit | Сбой операции - пустое или неопределенное значение @WorkflowInstanceInternalId на выходе |
| Operation is not valid while ItemCollection has no inner collection. ItemCollection is uninitialized or binding on ItemsControl.ItemSource supplied null for collection. | Операция недопустима, когда у ItemCollection нет внутреннего семейства. Не выполнена инициализация ItemCollection, или привязка к ItemsControl.ItemSource предоставила неопределенное значение семейства. |
| Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. | Любое ограничение осуществления этих прав и свобод является недействительным, если оно не оправдано высшими интересами общества. |
| Any act is null and punishable that prohibits or limits citizens' exercise of their rights. | Любой акт, который запрещает осуществление гражданами их прав или ограничивает это осуществление, является недействительным и подлежит наказанию. |
| Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. | Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы. |
| Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker's resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment. | Кроме того, в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и они не имеют права искать другую работу. |
| Article 224 of the Code of Criminal Procedure (Causes of absolute nullity) states: The proceedings are null absolutely, in whole or in part, only in the following cases: | Статья 224 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Основания абсолютной недействительности: Процесс признается абсолютно недействительным в целом или в части только в следующих случаях: |
| All laws and other legal and regulatory acts must be consistent with it; otherwise the Constitutional Council will rule them null and subject to cancellation. | Все принимаемые законы и другие нормативные правовые акты должны соответствовать ее положениям, иначе они признаются Конституционным Советом недействительными и подлежат отмене. |
| Mozambique has not given giant steps toward the reinforcement of obligations stated under Article 15(3) of the Convention that demands that all contracts and other instruments with the view to restricting the legal capacities of women be removed and considered invalid and null. | В Мозамбике не предпринимались какие-либо большие шаги по выполнению обязательств, закрепленных в статье 15(3) Конвенции, которые требуют устранить и признать недействительными все договоры и другие документы, ограничивающие правоспособность женщин. |
| In particular, section 24 and 23 other sections regarding the death penalty became null. | В частности, юридически недействительными стали статьи 24 и 23 и другие статьи, касающиеся смертной казни. |
| In that respect, any employer's decision or an agreement with the employee that is contrary to the quoted principles is void and null. | В связи с этим любое решение работодателя или любой договор с работником, которые противоречат указанным принципам, являются недействительными. |
| Repeat elections take place within two weeks after null or invalid elections. | Повторное голосование проводится в течении двух недель, если выборы признаны недействительными или несостоявшимися. |
| However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
| (c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
| If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
| After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |