The empty namespace requires a null or empty prefix. | Пустое пространство имен требует нулевой или пустой префикс. |
The elements of an abstract polyhedron are its body (the maximal element), its faces, edges, vertices and the null polytope or empty set. | Элементами абстрактного многогранника являются его тело (максимальный элемент), грани, рёбра, вершины и нулевой многогранник (пустое множество). |
Shows and highlights special characters (space, tabulation, new line, vertical tabulation, form-feed, null character). | Показывает и подсвечивает специальные символы (пробел, табуляция, новая строка, вертикальная табуляция, прогон листа, нулевой символ). |
According to these critics, until a region in question has been shown to have additional features, beyond what is expected of the null hypothesis, it should provisionally be labelled as non-functional. | Согласно этим критикам, до тех пор, пока не будет показано, что область, о которой идет речь, имеет дополнительные функции, помимо ожидаемой при нулевой гипотезе, её условно следует обозначать как нефункциональную. |
The null hypothesis is set to zero by definition (it corresponds to "no solution"). | Масса «нулевой» гипотезы устанавливается равной 0 по определению (она соответствует случаям «нет решения» или неразрешимому противоречию между свидетельствами). |
Cannot handle invocation of on interface because the OperationSelector on ClientRuntime is null. | Не удается обработать вызов в интерфейсе, так как OperationSelector в ClientRuntime имеет значение null. |
Registration info can not be null. Please ensure that the Register operation is invoked with a valid RegistrationInfo object. | Информация о регистрации не может иметь значение null. Убедитесь, что операция Register вызывается с допустимым объектом RegistrationInfo. |
The data type cannot be null. Specify the data type you want to validate the value. | Тип данных не может принимать значение NULL. Укажите тип данных, для которого требуется проверить достоверность значения. |
The authoring tool has returned a Null value for an item marked with the msmConfigItemNonNullable attribute. Module table:. | Инструмент разработки вернул значение NULL для элементов, отмеченных атрибутом msmConfigItemNonNullable. Таблица модуля:. |
Variable service is null. | Служба переменных имеет значение NULL. |
Target object for method can not be null. | Конечный объект для метода не может быть неопределенным. |
The target expression for the direction specifier cannot be null. | Конечное выражение для указателя направления не может быть неопределенным. |
Cannot initialize the task with a null XML element. | Невозможно инициализировать задачу неопределенным XML-элементом. |
During compilation time these are initialized by language specific rules (to undefined values, 0, NULL pointers, ...). | Такие переменные в процессе компиляции инициализируются согласно правилам языка (неопределенным значением, нулём, NULL-указателем, ...). |
Value returned by Content Property' ' on object of type' ' is null. Contents Property value should be not null. | Свойство Content Property вернуло неопределенное значение для объекта типа. Значение свойства Contents не должно быть неопределенным. |
The Properties member of this text run cannot be null. | Элемент Properties данного текстового выполнения не может иметь неопределенное значение. |
Annotation property for AttachedAnnotation is null. | Свойство Annotation для AttachedAnnotation имеет неопределенное значение. |
The' ' property with a string value of' ' was converted and a null value returned. TypeConverter might not be able to convert string. | Свойство со строковым значением было преобразовано. Возвращено неопределенное значение. Возможно, TypeConverter не может преобразовывать строки. |
MatchingLocations is null or empty. At least one location is required. | MatchingLocation пусто или имеет неопределенное значение. Требуется указать по крайней мере одно расположение. |
Could not deserialize compound property' ' on object of type ''. The property is readonly and the getter method returned a null value. | Не удалось отменить сериализацию составного свойства для объекта типа. Это свойство доступно только для чтения, и метод считывания вернул неопределенное значение. |
Any act is null and punishable that prohibits or limits citizens' exercise of their rights. | Любой акт, который запрещает осуществление гражданами их прав или ограничивает это осуществление, является недействительным и подлежит наказанию. |
Claims with global status "null" | Претензии с "недействительным" общим статусом |
The full and free consent of both parties to the marriage is necessary and if consent is vitiated the marriage would be null. | Необходимым условием брака является полное и свободное согласие обеих сторон, и, если согласие не имеет юридической силы, брак будет недействительным. |
And if that were so... the marriage would be null, wouldn't it? | А если это было так, то брак можно признать недействительным? |
In 1742 a further Act of Parliament returned the estates to a later Earl of Morton, although the original Act of Parliament specifically ruled that any future act regarding the islands status would be "considered null, void and of no effect". | В 1742 году Парламент возвратил земли семейству Мортон, несмотря на то, что предыдущий Акт объявлял любой последующий акт об изменении статуса островов «пустым и недействительным». |
Yet, under article 15 of the Convention against Torture, these unlawfully obtained declarations should have been declared absolutely null. | Согласно же статье 15 Конвенции против пыток, показания, полученные с помощью незаконных средств, должны быть признаны полностью недействительными. |
Moreover, the witnesses at that trial were hooded and anonymous, which means, objectively, that their testimony may be declared null. | Кроме того, свидетели по указанному процессу скрывали свои лица и давали показания анонимно, в силу чего их показания объективно могут быть признаны недействительными. |
Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. | По приказу из Джакарты представители движения за интеграцию, прибывшие с территории, объявили частично недействительными два пункта документа, который они только что подписали после достижения консенсуса со своими партнерами из-за границы, выступавшими за самоопределение. |
In particular, section 24 and 23 other sections regarding the death penalty became null. | В частности, юридически недействительными стали статьи 24 и 23 и другие статьи, касающиеся смертной казни. |
Also automatically null shall be administrative provisions which contravene the Constitution, the laws... (Legal System of Public Administration and Common Administrative Procedures, art. 62); | Также абсолютно недействительными признаются административные положения, нарушающие Конституцию, законы... (ЗПРГУ и ОАС, статья 62). |
However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
(c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |