Some critics have argued that functionality can only be assessed in reference to an appropriate null hypothesis. | Некоторые критики утверждают, что функциональность может быть оценена только в отношении соответствующей нулевой гипотезы. |
The Bayes factor is a likelihood ratio of the marginal likelihood of two competing hypotheses, usually a null and an alternative. | Коэффициент Байеса является отношением вероятностей правдоподобия двух гипотез, обычно нулевой гипотезы и альтернативной 2012. |
Shows and highlights special characters (space, tabulation, new line, vertical tabulation, form-feed, null character). | Показывает и подсвечивает специальные символы (пробел, табуляция, новая строка, вертикальная табуляция, прогон листа, нулевой символ). |
Where "0"is reported it is assumed emissions are zero, "N/A" is assumed not applicable, otherwise a null return is recorded as not reported. | Если используется "0", то мы исходим из того, что выбросы равны нулю, если "N/A"- то мы считаем, что данная категория не применима, в ином же случае нулевой результат означает отсутствие данных. |
Specifies whether zero-length columns are treated as null. | Указывает, считается ли, что столбцы нулевой длины имеют значение NULL. |
In operation '', cannot return null from methods that return Message. | В операции не удается вернуть значение null из методов, возвращающих сообщение. |
At least one of the configuration element keys' ' must not be null. | Хотя бы один из ключей элемента конфигурации не должен иметь значение null. |
Returns a Boolean result based on whether an expression is null. | Возвращает логический результат, означающий, имеет ли выражение значение NULL. |
The destination for the copy operation is either null or not a valid type. | Целевой объект для операции копирования имеет значение NULL или имеет недопустимый тип. |
The ServiceHostBase object returned from the CreateServiceHost method of type' ' is null. | Объект ServiceHostBase, возвращенный методом CreateServiceHost типа имеет значение null. |
hwnd cannot be IntPtr.Zero or null. | hwnd не может быть неопределенным или равным IntPtr.Zero. |
Source database name cannot be null. | Имя базы данных-источника не может быть неопределенным. |
Destination connection cannot be null. | Соединение с назначением не может быть неопределенным. |
Cannot initialize the task with a null XML element. | Невозможно инициализировать задачу неопределенным XML-элементом. |
Parameter 'end' must be null when parameter 'start' is null. | Параметр end должен быть неопределенным, когда параметр start не определен. |
Transaction.Current is null. An ambient transaction must be present. | Transaction.Current имеет неопределенное значение. Должна присутствовать внешняя транзакция. |
MatchingLocation cannot be null. | MatchingLocation не может иметь неопределенное значение. |
Failed - @WorkflowInstanceInternalId is null or empty at exit | Сбой операции - пустое или неопределенное значение @WorkflowInstanceInternalId на выходе |
Service Description cannot be null. | Описание службы не может иметь неопределенное значение NULL. |
Value returned by Content Property' ' on object of type' ' is null. Contents Property value should be not null. | Свойство Content Property вернуло неопределенное значение для объекта типа. Значение свойства Contents не должно быть неопределенным. |
That decision should therefore be considered flawed and null ab initio. | В связи с этим данное решение должно считаться ничтожным и недействительным с самого начала. |
Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker's resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment. | Кроме того, в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и они не имеют права искать другую работу. |
The full and free consent of both parties to the marriage is necessary and if consent is vitiated the marriage would be null. | Необходимым условием брака является полное и свободное согласие обеих сторон, и, если согласие не имеет юридической силы, брак будет недействительным. |
The Court stated that the husband had sufficient powers of intellect to enter marriage at the time of the celebration of the marriage; the fact that the husband started suffering from mental illness after the celebration of the marriage was not sufficient ground to render the marriage null. | Суд заявил, что муж обладал достаточными умственными способностями для вступления в брак на момент заключения брака; тот факт, что муж начал страдать от душевного заболевания после заключения брака, не явился достаточным основанием для объявления брака недействительным. |
Article 224 of the Code of Criminal Procedure (Causes of absolute nullity) states: The proceedings are null absolutely, in whole or in part, only in the following cases: | Статья 224 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Основания абсолютной недействительности: Процесс признается абсолютно недействительным в целом или в части только в следующих случаях: |
3.5.10 According to the complainant, Mr. Azurmendi's statements were not declared to be absolutely null by the French authorities and courts. | 3.5.10 По мнению заявительницы, показания г-на Асурменди не были признаны недействительными французскими властями и органами правосудия. |
Yet, under article 15 of the Convention against Torture, these unlawfully obtained declarations should have been declared absolutely null. | Согласно же статье 15 Конвенции против пыток, показания, полученные с помощью незаконных средств, должны быть признаны полностью недействительными. |
In that respect, any employer's decision or an agreement with the employee that is contrary to the quoted principles is void and null. | В связи с этим любое решение работодателя или любой договор с работником, которые противоречат указанным принципам, являются недействительными. |
Repeat elections take place within two weeks after null or invalid elections. | Повторное голосование проводится в течении двух недель, если выборы признаны недействительными или несостоявшимися. |
Also automatically null shall be administrative provisions which contravene the Constitution, the laws... (Legal System of Public Administration and Common Administrative Procedures, art. 62); | Также абсолютно недействительными признаются административные положения, нарушающие Конституцию, законы... (ЗПРГУ и ОАС, статья 62). |
However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
(c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |