Английский - русский
Перевод слова Nourishment
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Nourishment - Питание"

Примеры: Nourishment - Питание
Iceland's reliance on the sea, to provide nourishment and for trade, resulted in significant loss of life. Зависимость Исландии от поставок по морю, чтобы обеспечить питание и торговлю, привело к значительному снижению уровня жизни.
Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
They need nourishment, so you eat. Им требуется питание - и ты ешь.
Of equal importance are the unfavourable conditions of living and work, insufficient nourishment and unsatisfactory preventive medical care for women. Не менее существенную роль играют неблагоприятные условия жизни и работы, недостаточное питание и неудовлетворительная организация профилактической медицинской помощи женщинам.
Article 22 provides the right to nourishment, basic health and social security of children which is equally applicable to girl child. Статья 22 устанавливает право на питание, услуги здравоохранения и социальное обеспечение детей, которое равным образом применимо к девочкам.
His soul will provide nourishment for a long time. Его душа обеспечит питание на долгое время.
Associations between bacteria (symbionts) and invertebrates or vertebrates (hosts), in which the symbionts are chemosynthetic and provide nourishment to the host. Ассоциация между бактериями (симбионт) и беспозвоночными или позвоночными (хозяин), при которой симбионты являются хемосинтетическими и обеспечивают питание хозяину.
Phototrophs (Gr: φῶς, φωtός = light, tpoϕή = nourishment) are the organisms that carry out photon capture to acquire energy. Фототрофы (др.-греч. φῶς, φωtός = свет, tpoϕή = питание) - это организмы, которые используют свет для получения энергии.
Efforts must be made to ensure that children are given proper nourishment and health care to avoid malnutrition and disease, as well as access to basic education. Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы у детей было нормальное питание и медицинское обслуживание в целях предотвращения недоедания и профилактики заболеваний, а также чтобы у них был доступ к начальному образованию.
Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание.
While echoing recommendations by treaty bodies, JS3 recommended that Morocco continue to build new prisons and take additional measures to alleviate overcrowding; and improve the availability of medical treatment and nourishment. Повторяя пожелания договорных органов, авторы СПЗ рекомендовали Марокко продолжать строительство новых тюрем и принять дополнительные меры по сокращению их переполненности; и улучшить медицинские услуги и питание.
According to WHO, malnutrition essentially means "bad nourishment" and can refer to the quantity as well as the quality of food eaten. Согласно ВОЗ, недоедание означает по существу "неправильное питание" и может относиться как к количеству, так и к качеству потребляемой пищи.
Is someone able to provide reasonable care and nourishment for the boy until that time? Может кто-нибудь обеспечить достойный уход и питание для мальчика до тех пор?
If women of childbearing age are well nourished, they are healthier and able to provide nourishment for the child in the womb to ensure healthy physical and cognitive development. Если женщины детородного возраста хорошо питаются, они здоровы и в состоянии обеспечить питание для ребенка в утробе матери, чтобы гарантировать его здоровое физическое и когнитивное развитие.
It also conferred upon children the right to an appropriate name, a nationality, basic care and nourishment, and religious, emotional and cognitive development. Помимо этого, дети наделяются правом на надлежащее имя, гражданство, базовый уход и питание, а также религиозное, эмоциональное и когнитивное развитие.
The Working Group is fully aware that the inadequate infrastructure, nourishment, hygiene and medical assistance in detention centres in many countries are in part due to the economic difficulties of these countries' Governments. Рабочая группа в полной мере сознает, что неадекватные инфраструктура, питание, гигиена и медицинская помощь в центрах задержания многих стран частично обусловлены экономическими трудностями, с которыми сталкиваются их правительства.
He joins a large gang of children led by a girl named Poke and sets up a system in which they can all receive nourishment at a local soup kitchen. Он присоединяется к большой банде детей во главе с девушкой по имени Поке и создает систему, в которой все они могут получать питание на местной суп-кухне.
When this is traditionally produced, we therefore need the help of these larvae, which are deposited on the forms of sheep, feeding them and then developed through substantial nourishment. При этом традиционно производится, поэтому мы нуждаемся в помощи этих личинок, которые осаждаются на формах овец, кормить их, а затем развита путем существенного питание.
"The root of the tree was split in two... and each then will seek nourishment from the buried river." "Корень дерева был раздроблен на два... и каждый тогда будет искать питание от похороненной реки."
The fight against hunger constitutes the axis of the State policies organized around the strategic milestone named "Fome Zero", and comprises emergency as well as structural actions to ensure the right to proper nourishment. Борьба с голодом является основным направлением государственной политики, проводимой с целью достижения стратегической цели, именуемой "Fome Zero", и включает в себя принятие неотложных, а также структурных мер по обеспечению права на надлежащее питание.
In reality, these children living in virtual slavery do not have access to health care, proper nourishment, or education, much less leisure time. В действительности, этим детям, живущим в условиях, близких к рабству, недоступны ни медицинское обслуживание, ни нормальное питание, ни образование, ни тем более досуг.
Some DM 309,000 was spent for medical aid and appliances, DM 200,000 for children's nourishment and DM 280,000 for the financing of transport vehicles. Из них около 309000 немецких марок были израсходованы на медицинскую помощь и инструменты, 200000 немецких марок - на питание детям, и 280000 немецких марок - на финансирование транспортных средств.
What policies are envisaged to address the problem of prison conditions, including lack of hygiene and medical treatment, inadequate nourishment and overcrowding? Какие политические меры планируется принять для улучшения условий тюремного содержания, в том числе для решения таких проблем, как отсутствие гигиены и медицинской помощи, неадекватное питание и переполненность тюрем?
Nourishment, fatigue, illness, medicaments, alcohol and drugs are driving hazards. К числу факторов, сопряженных с опасностью для вождения, относятся питание, усталость, заболевание, употребление медикаментов, алкоголя и наркотических средств.
Now my eggs need nourishment. Теперь моим яйцам необходимо питание.