| Article 22 provides the right to nourishment, basic health and social security of children which is equally applicable to girl child. | Статья 22 устанавливает право на питание, услуги здравоохранения и социальное обеспечение детей, которое равным образом применимо к девочкам. |
| Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. | Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание. |
| Is someone able to provide reasonable care and nourishment for the boy until that time? | Может кто-нибудь обеспечить достойный уход и питание для мальчика до тех пор? |
| It is reasonable to believe that the right to food includes not only the right to solid food, but also the right to liquid nourishment and to drinking water. | Разумеется, право на питание включает не только право на твердую пищу, но также и право на жидкую пищу, на питьевую воду. |
| Intelligent nourishment must suit our lifestyle - provide us ideally with all the vital substances - be simple and above all taste good. | Полезное питание должно соответствовать нашему образу жизни, обеспечивать организм жизненно важными веществами, быть нетрудоёмким и самое главное быть вкусным! |
| We give thanks to the plants and animals for providing this nourishment. | Мы благодарим растения и животных, которые обеспечили нам эту пищу. |
| I sought out nourishment for them like sheep, and fed them with fresh grass. | Я искал пищу для них, как для овец, которые кормятся свежей травой. |
| It is reasonable to believe that the right to food includes not only the right to solid food, but also the right to liquid nourishment and to drinking water. | Разумеется, право на питание включает не только право на твердую пищу, но также и право на жидкую пищу, на питьевую воду. |
| You will now consume the nourishment. | А теперь примите пищу. |
| She was also awarded the 2000 Ig Nobel Prize for Literature for her book Pranic Nourishment - Living on Light, "which explains that although some people do eat food, they don't ever really need to." | В том же году она была награждена Шнобелевской премией по литературе за книгу «Pranic Nourishment - Living on Light» с формулировкой «за объяснение того, что хотя некоторые люди употребляют пищу, в действительности она им не нужна». |
| I have all the nourishment we need. | У меня есть всё необходимое нам пропитание. |
| And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment. | А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание. |
| I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
| Watching the natives take nourishment from their land has made me acutely aware of the fact that I am just saying words now. | Наблюдение за туземцами, собирающими пропитание со своей земли, привело меня к острому осознанию того факта, что сейчас я просто говорю какие-то слова. |
| "The mind borrows from matter the perceptions from which it draws its nourishment." | "Дух заимствует у материи восприятия, которые его питают". |
| "The mind borrows from matter the perceptions from which it draws its nourishment and restores them to matter in the form of movement on which it has stamped its own freedom." | "Дух заимствует у материи восприятия, которые его питают, и возвращает их ей, придав форму движения, в которой воплощена его свобода". |
| For this reason, the above organs worked on the preparation of a National Plan of Action for Nutrition and Nourishment which is in the final phase of adoption. | По этой причине упомянутые выше органы проводили работу по подготовке Национального плана действий по продуктам питания и обеспечению продовольствием, который должен быть утвержден в ближайшее время. |
| The National Draft Plan of Action for Food and Nourishment has provided and defined concrete objectives on measures that have to be undertaken by the Ministry of Health in collaboration with other economic sectors, for meeting the need for an appropriate and healthy food for the population. | В проекте Национального плана действий по продуктам питания и обеспечению продовольствием определены конкретные цели мер, принимаемых министерством здравоохранения в сотрудничестве с другими отраслевыми ведомствами по удовлетворению потребности населения в надлежащих и здоровых продуктах питания. |