| It's just a cheap publicity stunt by some second-rate Nostradamus. | Это просто дешевый трюк второсортного Нострадамуса. |
| According to the prophecy of Nostradamus the world is comming to an end in 1999. | Согласно пророчеству Нострадамуса, конец света наступит в 1999 году. |
| These Nostradamus fantasies are very much part of his self-image. | Эти фантазии Нострадамуса часть его образа. |
| He'd have Nostradamus killed without a second thought. | Он бы убил Нострадамуса без второй мысли. |
| There was other proof of Nostradamus's power. | Было ещё доказательство, подтверждающее власть Нострадамуса. |
| Talk to the guards, Nostradamus, anyone. | У стражи, Нострадамуса, у кого угодно. |
| I know you call Nostradamus friend. | Я знаю, ты называешь Нострадамуса другом. |
| Nostradamus's prophecy no longer a threat. | Пророчество Нострадамуса больше не представляет угрозы. |
| It was like Kreskin, Nostradamus and Unca Lou. | Он был помесью Нострадамуса, Крескина и Дяди Лу. |
| What better way to warn you of Nostradamus's visions, than by fulfilling his latest prophecy? | Как можно лучше предупредить тебя о видениях Нострадамуса, как не выполняя его последнее пророчество? |
| Please don't make light of Nostradamus's warning or my choice. | Пожалуйста, не относитесь так серьезно к предупреждению Нострадамуса, или к моему выбору |
| Nostradamus and Revelations? The destruction of the world? | Нострадамуса и Откровения... разрушение мира? |
| I didn't believe it, I didn't want to, but, I knew that Nostradamus's visions had weight even before he predicted Aylee's death. | Я не верила в это, я не хотела, но я знаю, что видения Нострадамуса имели смысл даже до того, как он предсказал смерть Эйли. |
| The dry distillation of gum benzoin was first described by Nostradamus (1556), and then by Alexius Pedemontanus (1560) and Blaise de Vigenère (1596). | Этот процесс был описан у Нострадамуса (1556), а затем у Жироламо Рушелли (1560, под псевдонимом Alexius Pedemontanus) и у Блеза де Виженера (1596). |
| He will burn Nostradamus alive, for heresy, or treason, both charges apply, not to mention... | Он сожжет Нострадамуса живьем за ересь или измену, за это стоит платить, не говоря уже об |
| Nostradamus's accuracy is an inarguable feat. | Точность Нострадамуса бесспорно является подвигом. |
| Do you believe in Nostradamus' prophecies? | Ты веришь в пророчества Нострадамуса? |
| Nostradamus had a vision. | У Нострадамуса было видение. |
| To make me believe Nostradamus's prophecies. | Заставить меня поверить в пророчества Нострадамуса |
| Take Nostradamus away for questioning. | Уведите Нострадамуса для допроса. |
| Mary, find Nostradamus. | Мария, найдите Нострадамуса. |
| And what about Nostradamus? | И что насчёт Нострадамуса? |
| At Nostradamus is Tartar it is mentioned as a godforsaken place to which should go through unknown blossoming. | У Нострадамуса Тартар упоминается как гиблое место, которому предстоит пережить небывалый расцвет. |
| The candidacy of professor Andrei Gendinovich Lee was approved as President of the International Academy of Proscopic Sciences named after M. Nostradamus. | Президентом Международной академии проскопических наук им. М. Нострадамуса подтверждена кандидатура профессора Андрея Гендиновича Ли. |
| According to Nostradamus' prediction (Century 1, Quatrain 50), a powerful (but otherwise unidentified) leader who will threaten "the East" will be born of three water signs and takes Thursday as his feast day. | Согласно предсказанию Нострадамуса (центурия 1, катрен 50), сильный (но иначе неопознаваемый) лидер, который будет угрожать «Востоку», родится под астрологическим «знаком воды» и установит четверг в качестве своего праздника. |