The Criminal Code of Turkmenistan establishes criminal liability for non-return of funds in foreign currency from abroad (art. 260). | В Уголовном кодексе Туркменистана предусмотрена уголовная ответственность за невозвращение из-за границы средств в иностранной валюте (ст. 260). |
Variant B established that, as a general rule, non-return of the undertaking would have no effect. | В варианте В в качестве общего правила устанавливается, что невозвращение обязательства не имеет какого-либо значения. |
The illicit transfer and non-return of children is a criminal offence in current Russian legislation. | В действующем российском законодательстве незаконное перемещение и невозвращение детей является преступлением уголовного характера. |
E. Illicit transfer and non-return (art. 11) | Е. Незаконное перемещение и невозвращение (статья 11) |
It is the final point of a process whose objective is to build peace and to secure a commitment guaranteeing a non-return to the life of a fighter. | Это заключительная часть процесса, целью которой является построение мира и обеспечение обязательства, гарантирующего их невозвращение к образу жизни комбатанта. |
1.28. LNG non-return valve(s) | 1.28 Обратный клапан (обратные клапаны) СПГ |
'A non-return valve does not fulfil the provisions of this paragraph.' | "Обратный клапан не отвечает требованиям этого пункта". |
LNG check valve or non-return valve; | 18.3.4.10 контрольный клапан или обратный клапан СПГ; |
Through the Regulation and its annexes, amend the words "check valve" to read "non-return valve". | По всему тексту Правил и приложений к ним изменить слова "стопорный клапан" на "обратный клапан". |
4.20. "Non-return valve or check valve" means an automatic valve that allows gas/fluid to flow in only one direction. 4.21. | 4.20 "Обратный клапан или контрольный клапан" означает автоматический клапан, который обеспечивает поток газа/жидкости только в одном направлении. |
Thus, effective instruments are available to fight any unlawful transfer and non-return of children, in violation of any legislation. | Таким образом, существует эффективная законодательная база для борьбы с любыми незаконными перемещениями и с невозвращением детей в нарушение закона. |
Article 11 requires States parties to "take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad". | Согласно ее статье 11, государства-участники "принимают меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы". |
Article 11 of the Convention on the Rights of the Child establishes an obligation for States parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. | Статья 11 Конвенции о правах ребенка устанавливает обязательство государств-участников принимать необходимые меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением из-за границы. |
Article 11 of the Convention requires States Parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad, by concluding bilateral or multilateral agreements or acceding to existing agreements. | Статья 11 данной Конвенции обязывает государства-участники принимать меры для борьбы с незаконным перемещением или невозвращением детей из-за границы посредством заключения двусторонних или многосторонних соглашений или присоединения к действующим соглашениям. |
The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and non-return of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; | мер по предупреждению и борьбе с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы, включая законодательные, административные и судебные меры, а также механизмов по наблюдению за такими ситуациями; |
The Human Rights Council, inter alia, encouraged the Government and the international community to provide assistance to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia to ensure justice and a non-return to the policies and practices of the past. | Совет по правам человека, среди прочего, призвал правительство и международное сообщество оказывать помощь чрезвычайным палатам судов Камбоджи для обеспечения правосудия и недопущения возврата к политике и практике прошлого. |
Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991, | признавая, что трагическая история Камбоджи требует специальных мер для обеспечения поощрения и защиты прав человека всего населения Камбоджи и недопущения возврата к политике и практике прошлого, как предусмотрено в Соглашении, подписанном в Париже 23 октября 1991 года, |
If you use a compressor on the local gas supply network does there exist a non-return system fitted immediately downstream of the meter? | 1.6 При использовании компрессора местной газораспределительной сети используется ли система отсечки возвратной циркуляции, которая устанавливается непосредственно после расходомера? |
Does the non-return system have to be acceptable to the gas transportation company? | 1.7 Должна ли система отсечки возвратной циркуляции быть приемлемой для газотранспортной компании? |
7.9 A suitable non-return device has to be fitted to the compressor discharge line to prevent loss of downstream pressure when the compressor is unloading and when the separator is draining | 7.9 Нагнетательный трубопровод компрессора должен иметь соответствующее встроенное устройство отсечки возвратной циркуляции для предупреждения падения давления в трубопроводе за компрессором при разгрузке компрессора и при дренировании сепаратора |
A spring-loaded non-return valve shall be provided to prevent any gases from being expelled from the cargo area through the tank washing system. | Должен быть предусмотрен невозвратный пружинный клапан для предотвращения выброса любых газов через систему мойки танков за пределы грузового пространства. |
A spring-loaded non-return valve shall be fitted to ensure that no gases can escape through the fire-extinguishing system into the accommodation or service spaces outside the cargo area; | Невозвратный пружинный клапан должен предотвращать утечку газа из грузового пространства и его проникновение через систему пожаротушения в жилые или служебные помещения. |
CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. | РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым. |
In order to prevent back-flow of fluids into the cylinder from a higher pressure source a Non-Return Valve (NRV) function shall either be incorporated into the residual pressure device or be a discrete additional device in the cylinder valve, e.g. a regulator. . | В целях предотвращения проникновения жидкостей в баллон из источника более высокого давления функция невозвратного клапана должна быть либо встроена в устройство остаточного давления, либо обеспечиваться за счет дискретного дополнительного устройства в вентиле баллона, например регулятора. . |