| Incomes of non-registered natural persons (dressmakers, teachers giving private lessons, street traders, private vehicle owners, medical practitioners) are estimated from the various statistical sources specific to each activity. | Доходы незарегистрированных физических лиц (портные, учителя дающие частные уроки, уличные торговцы, частные владельцы автомобилей, услуги медицинского персонала) оцениваются при помощи различных статистических источников, которые являются специфическими для каждого вида деятельности. |
| It may be noted that responses to the labour force questionnaires introduced in the Republic of Moldova in 1999 are also used to estimate the incomes of non-registered natural persons. | Следует отметить, что для оценки доходов незарегистрированных физических лиц используются и данные анкеты трудовых ресурсов, которая внедрена в Республике Молдова с 1999 года. |
| To ensure more complete coverage of the national accounts and reflect developments during the period of transition to a market economy in them, it is essential for the calculations and estimates to include indicators for both registered and non-registered units. | Для повышения полноты охвата национальных счетов и отражения в них процессов, происходящих в период перехода к рыночной экономике, необходимо, чтобы в расчёты и оценки были включены показатели единиц как зарегистрированных, так и незарегистрированных. |
| Moreover, States have an obligation to provide information and clear instructions to those working in law enforcement and other agencies that religious manifestations of members of "non-registered" groups must be respected as part of their freedom of religion or belief. | Помимо этого, государства обязаны предоставлять информацию и четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов и других служб, объясняя, что религиозные проявления членов "незарегистрированных" групп должны уважаться как элемент их свободы религии или убеждений. |
| FL called on to urge Belarus to, inter alia, register human rights organisations and amend the Criminal Code which criminalizes the activities of non-registered NGOs. | Фонд "ФЛ" призвал настоятельно рекомендовать Беларуси, среди прочего, зарегистрировать правозащитные организации и внести поправки в Уголовный кодекс, которым предусматривается уголовное преследование за деятельность незарегистрированных НПО. |
| 143.143. Reduce administrative obstacles and registration requirements applicable to peaceful religious activities by registered and non-registered religious groups in order to guarantee freedom of religion or belief (Canada); | 143.143 в целях обеспечения свободы религии и убеждений сократить административные барьеры и количество требований о регистрации для мирной деятельности религиозного характера зарегистрированных и незарегистрированных религиозных групп (Канада); |
| Certain situations related to the different aspects of this control have resulted in actual limitations of the collective right to freedom of religion or belief, such as difficulties in registration, restriction on religious literature, methods of appointment of clergy or obstacles for non-registered religious communities. | В результате определенных ситуаций, связанных с различными аспектами этого контроля, коллективное право на свободу религии или убеждений фактически подверглось ограничениям, которые включали трудности в процессе регистрации, ограничения на распространение религиозной литературы, определенные методы назначения священнослужителей или препятствия для незарегистрированных религиозных общин. |
| The Committee notes with concern the shortcomings in the observance of the provisions of article 18 of the Covenant, in particular the restrictions affecting the enjoyment by non-recognized or non-registered religious denominations, including the Baha'i, of their right to freedom of religion or belief. | Комитет с озабоченностью отмечает недостатки в части выполнения положений статьи 18 Пакта, в частности ограничения, затрагивающие право непризнанных или незарегистрированных религиозных общин, в том числе бахаистов, на свободу религии и убеждений. |
| The Slovak Register of Museums and Art Galleries includes 93 museums, while the number of publicly accessible museums and gallery exhibitions is much larger - 400 in total (both registered and non-registered). | Словацкий Реестр музеев и художественных галерей включает 93 музея, в то время как число доступных для публики музеев и выставок гораздо больше - всего 400 (как зарегистрированных, так и незарегистрированных). |
| In connection with this, the research will also look at the development in the scope and risk of forced marriages, including non-registered marriages conducted inside as well as outside Denmark. | В связи с этим в ходе исследования будут также изучаться тенденции в изменении частоты и риска принудительных браков, в том числе незарегистрированных браков, заключаемых как на территории Дании, так и за ее пределами. |
| Since January, the Political Parties Affairs Council has met with representatives of both registered and non-registered parties to discuss the difficulties surrounding the registration requirements contained in the 2007 Political Parties Act. | Начиная с января Совет по делам политических партий встречался с представителями как зарегистрированных, так и незарегистрированных партий для обсуждения проблем с требованиями в отношении регистрации, содержащимися в законе о политических партиях 2007 года. |
| (c) States should instruct members of law enforcement and other State agencies that religious activities of non-registered religious or belief communities are not illegal, as the status of freedom of religion or belief prevails over any acts of State registration; | с) государствам следует инструктировать сотрудников правоохранительных органов и других государственных служб о том, что религиозная деятельность незарегистрированных религиозных или идейных общин не является законной, поскольку правовой статус свободы религии или убеждений превалирует над любыми актами государственной регистрации; |
| The Committee is concerned at the existence of marriages involving girls under the age of 18, as well as the existence of non-registered marriages, in violation of article 16, paragraph 2, of the Convention. | Комитет озабочен случаями браков с участием девушек моложе 18 лет, а также наличием незарегистрированных браков, что является нарушением пункта 2 статьи 16 Конвенции. |
| The Act on Public Associations is amended in such a way as to make clear that members of the public may conduct activities on behalf of non-registered public associations in harmony with the requirements of the Convention, in particular, article 3, paragraph 4; | Ь) Закон об общественных объединениях должен быть изменен таким образом, чтобы в нем четко указывалось, что представители общественности могут проводить деятельность от имени незарегистрированных общественных ассоциаций в соответствии с требованиями Конвенции, в частности с пунктом 4 статьи 3; |
| There is some evidence that children with disabilities, including indigenous children with disabilities, are overrepresented among non-registered children. | Некоторые сообщения свидетельствуют о том, что среди незарегистрированных детей слишком много детей-инвалидов, в том числе детей-инвалидов коренных национальностей. |
| One part of the difference between the two sources represents gross output of non-registered unincorporated construction enterprises, while the rest is considered as own account and voluntary labour, which we treat like mixed income. | Разница между показателями, полученными из этих двух источников, отчасти отражает валовой объем производства незарегистрированных некорпорированных строительных предприятий, тогда как остальная часть разницы приходится на самостоятельную строительную деятельность и добровольные работы, что учитывается как смешанные доходы. |
| The monitoring technique proposed follows a conceptual approach to tenure as opposed to the conventional approach based on the concept of duality: owner versus renter; formal versus informal land tenure; and de facto (non-registered or/and recorded) versus registered rights. | Предлагаемый метод наблюдения опирается на концептуальный подход к имущественным правам в противоположность традиционному подходу, основанному на дуалистическом противопоставлении собственника арендатору, формальных имущественных прав на землю неформальным и фактических (незарегистрированных и/или неоформленных) прав зарегистрированным. |
| In the specific context of suppliers' lists, registration on which is mandatory for suppliers to participate in procurement, it is important that non-registered suppliers be considered if there is sufficient time to complete the registration process or postpone registration to the pre-award stage. | В конкретном контексте использования списков поставщиков, регистрация в которых является обязательным условием участия поставщиков в закупках, важно обеспечить рассмотрение кандидатур незарегистрированных поставщиков, если имеется достаточно времени для завершения процесса регистрации или если возможно отложить регистрацию до этапа, предшествующего заключению договора. |
| This may in practice result in the exclusion of non-registered suppliers. | На практике это может лишить незарегистрированных поставщиков возможности участвовать в торгах. |
| The figures will be much higher when non-registered returns are taken into account. | Это число будет гораздо более высоким, если включить в него незарегистрированных возвращенцев. |
| With more non-registered miners selling diamonds from unknown origins, Ghana's diamond trading system is more susceptible to the infiltration of Ivorian diamonds. | При наличии большего числа незарегистрированных добытчиков, продающих алмазы неизвестного происхождения, ганская система торговли алмазами является в большей мере уязвимой для проникновения ивуарийских алмазов. |
| This would facilitate the identification of the non-registered ones, keeping in mind that the world of arms brokers is relatively small: the same names are always appearing. | Это будет содействовать идентификации незарегистрированных дилеров, учитывая, что их круг относительно небольшой: постоянно фигурируют одни и те же фамилии. |
| The Law intends to strengthen the monitoring system of non-registered day-care facilities, to clarify the duties of Child Committee members and improve their quality. | Данный закон призван усилить систему контроля за работой незарегистрированных детских дошкольных учреждений, уточнить обязанности членов детских комитетов и повысить качество их работы. |
| In contrast, a common feature of many laws that restrict freedom of associations is the criminalization of non-registered entities and the requirement to obtain authorizations or registration before carrying out human rights activities. | С другой стороны, общими характерными особенностями многих законов, ограничивающих свободу ассоциации, являются объявление незарегистрированных организаций незаконными и существование требования о получении разрешений или регистрации для осуществления правозащитной деятельности. |
| In this regard, the combination of a prohibition of non-registered associations with overly difficult registration procedures and requirements existing under the Turkmen Act on Public Associations does appear to present a genuine obstacle to the full exercise of the rights of the public. | В этой связи сочетание запрета на деятельность незарегистрированных объединений с чрезмерно сложными процедурами и требованиями, касающимися регистрации, установленными в соответствии с туркменским Законом "Об общественных объединениях", действительно представляются подлинным препятствием на пути к полному осуществлению прав общественности. |