Английский - русский
Перевод слова Non-observance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-observance - Несоблюдение"

Все варианты переводов "Non-observance":
Примеры: Non-observance - Несоблюдение
(a) non-observance of technical provisions of the TIR Convention, due to negligence or insufficient understanding from both operators and Customs; а) несоблюдение технических положений Конвенции МДП из-за пренебрежительного отношения к ним как операторов, так и таможен или недостаточного понимания их ими;
If judicial supervision imposed on a minor involves the prior obligation to respect the conditions attaching to placement in a closed educational centre, non-observance of these conditions can lead to pre-trial imprisonment. Если судебный контроль, назначаемый в отношении несовершеннолетнего лица, изначально предполагает обязанность согласиться на помещение в закрытое воспитательное учреждение, то несоблюдение этого условия может повлечь за собой его предварительное заключение.
It is submitted that the non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial is so grave that it renders Mr. Jama's detention an arbitrary character. Утверждается, что несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство, является настолько серьезным, что в силу этого содержание г-на Джамы в заключении имеет характер произвола.
(Claim by former United Nations staff member that a delay in payment of his salary constituted non-observance of the terms of his contract of employment) (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что задержка с выплатой ему заработной платы представляет собой несоблюдение условий его контракта о работе по найму)
These inspections allowed the Commissioner of Citizens' Rights to assess closely the complaints reported in the applications and letters concerning non-observance of human rights and freedoms, to find justification for the accusations, if any, and to take the appropriate steps. Эти мероприятия позволили Уполномоченному по правам граждан проверить на месте содержащиеся в заявлениях и письмах жалобы на несоблюдение прав и свобод человека, найти подтверждение приведенным обвинениям, если таковое имелось, и принять надлежащие меры.
The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of the terms of appointment of such staff members. В компетенцию Трибунала входит слушание и решение дел по жалобам на несоблюдение договоров о найме служащих Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих служащих.
The words "contracts" and "terms of appointment" include all pertinent regulations and rules in force at the time of alleged non-observance, including the staff pension regulations. Термины «договоры» и «условия назначения» включают все соответствующие положения и правила, действующие в то время, к которому относится жалоба на их несоблюдение, включая положения о пенсии для служащих.
The non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary nature, falling within category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. Несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство, является столь вопиющим, что это придает факту лишения свободы произвольный характер, относящийся к категории III категорий, применяемых при рассмотрении случаев, представляемых Рабочей группе.
Please describe the relevant training given to law enforcement officers, the number and types of convictions under such legislation, the legal remedies available to persons subjected to anti-terrorist measures, the number of complaints of non-observance of international standards, and the outcome of these complaints. Просьба сообщить о соответствующей подготовке, организуемой для сотрудников правоохранительных органов, количестве и типах наказаний на основании такого законодательства, средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении лиц, подвергшихся антитеррористическим мерам, количестве жалоб на несоблюдение международных стандартов и результатах рассмотрения таких жалоб.
With respect to the purpose and scope of paragraph (1), it was generally agreed that the provision was not intended to establish a general form requirement, the non-observance of which would affect the validity of the assignment. Что касается предназначения и сферы применения пункта 1, то имелось общее согласие с тем, что данное положение не ставит целью устанавливать общее требование к форме, несоблюдение которого повлияло бы на действительность уступки.
Detention-related problems have also been reported, such as excessive length of pre-trial detention, non-observance of the right to a fair trial within a reasonable time, lack of provision of legal assistance, ill-treatment of detainees and poor conditions of detention. Были также отмечены проблемы, связанные с задержанием, такие как чрезмерная продолжительность досудебного содержания под стражей, несоблюдение права на справедливое судебное разбирательство в течение разумного периода, неоказание правовой помощи, жестокое обращение с задержанными и плохие условия содержания под стражей.
In the same case, the Working Group on Arbitrary Detention was not in a position to render an opinion as to whether the non-observance of the international norms relating to an impartial trial was of such gravity that it would make these deprivations of freedom arbitrary. По тому же делу Рабочая группа по произвольным задержаниям не смогла сформулировать мнение о том, носило ли несоблюдение международных норм, касающихся беспристрастного судебного разбирательства, столь серьезный характер, который позволил бы говорить о том, что лишение свободы этих лиц было произвольным.
On the same date, the Authority and the United Nations also executed a special agreement extending the jurisdiction of the Administrative Tribunal of the United Nations to the Authority with respect to applications by staff members of the Authority alleging non-observance of the regulations of the Fund. В тот же день Орган и Организация Объединенных Наций заключили также специальное соглашение о распространении на Орган юрисдикции Административного трибунала Организации Объединенных Наций в том, что касается заявлений сотрудников Органа с жалобами на несоблюдение Положений Фонда.
"2. In accordance with their legal systems, States Parties shall take such measures as may be necessary to observe the principles set out in paragraph 1 of this article, including the possibility of establishing penalties for their non-observance." Государства-участники принимают в соответствии со своими правовыми системами такие меры, какие могут потребоваться для соблюдения принципов, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, включая возможность установления мер наказания за их несоблюдение".
(c) Lack of secondary legislation and operational instructions, tools and procedures necessary to implement primary legislation or strategic programmes: labelling and construction standards, specifications for energy audits, penalties or sanctions for the non-observance of obligation to perform energy audits and implement subsequent measures; с) недостаток подзаконных актов и инструкций, инструментов и процедур, необходимых для выполнения первичного законодательства или стратегических программ: норм маркировки и строительных стандартов, спецификаций энергетического аудита, штрафов или санкций за несоблюдение обязательств по проведению энергетических аудитов и осуществлению последующих мер;
Non-observance of the authorisation and licensing procedures, in accordance with the framework law, is sanctioned by disciplinary, administrative or criminal penalties. Несоблюдение процедур санкционирования и лицензирования в соответствии с основным законом подлежит дисциплинарному, административному или уголовному наказанию.
Non-observance of such laws and regulations reflects badly on the entire diplomatic community and on the Organization itself. Несоблюдение таких законов и положений плохо отражается на всем дипломатическом корпусе и на самой Организации.
Non-observance of human rights cannot be linked with the concept of threats; it must be linked to the concept of injustice. Несоблюдение прав человека нельзя увязывать с концепцией угроз; она должна увязываться с концепцией несправедливости.
Non-observance of these rules results in the revocation of license in addition to any civil and criminal liability the association might be liable to. Несоблюдение этих правил ведет к отзыву разрешения на ведение деятельности, а также к возникновению у соответствующей ассоциации гражданской и уголовной ответственности.
(b) Non-observance of the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power; Ь) несоблюдение права незамедлительно предстать перед судьей или иным должностным лицом, обличенным по закону судебными полномочиями;
Non-observance of the norms of international law in solving the Middle East problem will pave the way to the collapse of the regime of international law in all other parts of the world. Несоблюдение норм международного права в урегулировании ближневосточной проблемы создаст условия для крушения режима международного права во всех других частях планеты.
Rabeh became famous with his non-observance of the regime in Levski, which caused him to be transferred in Russian club Anzhi. Рабех прославился своими несоблюдение режима в «Левски», в результате чего он перешёл в российский клуб «Анжи» из Махачкалы.
The same law establishes that non-observance of these regulations is a very serious offence, punishable by a fine of 7,000,001 to 100,000,000 pesetas. В этом же законе несоблюдение этих норм рассматривается в качестве чрезвычайно серьезного нарушения и наказывается штрафом в размере от 7000001 до 100000000 песет.
It also adhered to the principle of no first use of armed force. Regrettably, the world was witnessing serious challenges to the system of international law, including the non-observance of its universal norms and the unacceptable application of double standards. К сожалению, мир столкнулся с серьезными проблемами, в том что касается системы международного права, включая несоблюдение его универсальных норм и неприемлемое использование двойных стандартов.
It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long administrative detentions and the non-observance of the guarantees of a fair trial. Рабочая группа считает, что даже чрезвычайное положение не может оправдать столь длительные сроки содержания под стражей в административном порядке и несоблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства.