Staff morale is low, with absenteeism and non-observance of proper procedures becoming endemic. |
Моральный дух персонала тюрем невысок, и массовый характер приобретают такие явления, как невыход на работу и несоблюдение надлежащих процедур. |
Moreover, the liability for the non-observance of this obligation arises only when the significant harm has resulted and not before. |
Кроме того, ответственность за несоблюдение этого обязательства возникает лишь в том случае, когда причинен существенный ущерб, но не ранее . |
Any doctor who failed to observe those rules could be held liable, as well as criminally responsible in cases where non-observance of the rule constituted a criminal offence. |
Любой врач, не соблюдающий эти нормы, несет ответственность, без ущерба для уголовной ответственности, в случае, когда несоблюдение нормы представляет собой уголовное правонарушение. |
In the same case, the Working Group on Arbitrary Detention was not in a position to render an opinion as to whether the non-observance of the international norms relating to an impartial trial was of such gravity that it would make these deprivations of freedom arbitrary. |
По тому же делу Рабочая группа по произвольным задержаниям не смогла сформулировать мнение о том, носило ли несоблюдение международных норм, касающихся беспристрастного судебного разбирательства, столь серьезный характер, который позволил бы говорить о том, что лишение свободы этих лиц было произвольным. |
Non-observance of human rights cannot be linked with the concept of threats; it must be linked to the concept of injustice. |
Несоблюдение прав человека нельзя увязывать с концепцией угроз; она должна увязываться с концепцией несправедливости. |