The non-observance of these principles is a real impediment to cooperation between the International Criminal Court and African States. |
Несоблюдение этих принципов подрывает сотрудничество между Международным уголовным судом и государствами Африки. |
(a) Weak rule of law, including the absence and/or non-observance of basic legal safeguards and inadequate registration system; |
а) слабость режима верховенства закона, включая отсутствие и/или несоблюдение основных правовых гарантий и неадекватную систему регистрации; |
The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of the terms of appointment of such staff members. |
В компетенцию Трибунала входит слушание и решение дел по жалобам на несоблюдение договоров о найме служащих Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих служащих. |
(c) Lack of secondary legislation and operational instructions, tools and procedures necessary to implement primary legislation or strategic programmes: labelling and construction standards, specifications for energy audits, penalties or sanctions for the non-observance of obligation to perform energy audits and implement subsequent measures; |
с) недостаток подзаконных актов и инструкций, инструментов и процедур, необходимых для выполнения первичного законодательства или стратегических программ: норм маркировки и строительных стандартов, спецификаций энергетического аудита, штрафов или санкций за несоблюдение обязательств по проведению энергетических аудитов и осуществлению последующих мер; |
Rabeh became famous with his non-observance of the regime in Levski, which caused him to be transferred in Russian club Anzhi. |
Рабех прославился своими несоблюдение режима в «Левски», в результате чего он перешёл в российский клуб «Анжи» из Махачкалы. |