We decided to create such an enterprise due to the situation developed on the market of cable fittings based on heat shrinkable materials in Russia in the late nineties. | К идее создания такого предприятия нас подтолкнула ситуация сложившаяся на рынке кабельной арматуры на основе термоусаживаемых материалов в России в конце 90-х годов. |
Narrowing the gap between rich and poor countries as well as between rich and poor people within countries should be a broader goal, encompassing many of the goals and targets agreed at the world conferences of the nineties. | Уменьшение разрыва между бедными и богатыми, а также между богатым и бедным населением в самих странах должно стать более широкой целью, охватывающей многочисленные цели и задачи, согласованные на глобальных конференциях 90-х годов. |
SERVIS CENTRUM grew rapidly in the early nineties, and today represents the most prominent European producers of equipment and materials for screen and pad printing. | В начале 90-х годов общество стало интенсивно развиваться и в настоящее время имеет собственное производство машин и оборудования для трафаретной печати. На сегодняшний день является договорным представителем главных европейских производителей машин и материалов для трафаретной и тампонной печати. |
Around the middle of the nineteen nineties the Jamaican economy, already faced with low real GDP growth rates and high national debt, interest rates and unemployment, was to experience additional difficulties as the financial sector underwent a crisis. | В середине 90-х годов прошлого столетия экономика Ямайки, которая уже испытывала трудности, связанные со снижением темпов прироста реального ВВП и увеличением внешнего долга, процентных ставок и безработицы, столкнулась с дополнительными проблемами в результате кризиса, поразившего финансовый сектор. |
This is a significant improvement, since at the beginning of the seventies and the nineties this proportion reached respectively only 26% and 75%. | Подобный показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, поскольку в начале 70-х и 90-х годов прошлого столетия эта доля составляла соответственно всего 26% и 75%. |
In addition to their unquestionably positive effects, the political and economic transformations in Poland and other countries of Central and Eastern Europe in the late eighties and early nineties brought about or helped intensify some negative social phenomena as well. | Помимо своих неоспоримых преимуществ политические и экономические преобразования в конце 1980-х - начале 1990-х годов в Польше и других странах Центральной и Восточной Европы также вызвали или усилили ряд негативных социальных явлений. |
In Macao, the evident connections between the traffic in persons and organised crime led the authorities to wage an integrated fight against these phenomena since the end of the nineties. | В Макао очевидная связь между торговлей людьми и организованной преступностью заставила власти вести с конца 1990-х годов скоординированную борьбу с этим явлением. |
The percentage of female professors has increased from just over 5 percent at the end of the nineties to around 10 percent today. | Доля женщин-профессоров увеличилась со всего лишь немногим более 5 процентов в конце 1990-х годов до примерно 10 процентов на настоящий момент. |
One of the most important achievements of the nineties in the area of social statistics is that an increasing amount of socio-economic statistical information can be acquired from administrative registers. | Одним из наиболее важных достижений 1990-х годов в области официальной статистики стало создание возможности разработки все большего объема социально-экономической статистики на основе административных регистров. |
In the same way that the decade of the nineties signalled a decade of reflection, diagnosis and search of solutions, and commitment to address the challenges, the decade to follow the Summit should become the one for determined action and implementation. | Точно так же, как десятилетие 1990-х годов стало десятилетием осмысления вопросов, определения проблем, поиска решений и принятия обязательств в отношении решения проблем, десятилетие, которое последует за проведением Встречи на высшем уровне, должно стать десятилетием решительных действий и осуществления принятых решений. |
The solution to those problems required a strong political commitment to implement the measures recommended at the major international conferences of the nineties. | Для решения этих проблем требуется более решительная политическая воля осуществить меры, которые были рекомендованы в 90-е годы на основных международных конференциях. |
The rate of unemployment throughout the nineties exhibited a generally fluctuating trend. | В 90-е годы уровень безработицы в основном был нестабильным. |
Foreign direct investment to developing nations has multiplied sixfold during the nineties, but it still reaches too few recipient countries. | Объем прямых иностранных инвестиций в экономику развивающихся стран за 90-е годы увеличился в шесть раз, однако получателями таких инвестиций по-прежнему являются очень немногие страны. |
The nineties were marked by sustained population increase, with the annual increase varying between 13 and 15 per thousand. | В 90-е годы отмечался устойчивый рост населения, при котором ежегодный прирост составлял от 13 до 15 человек на 1000 жителей. |
In times of fast economic and social change, like the Switzerland of the Nineties, high-quality data that are available quickly as well as efficient, easy-to-access information tools are particularly important for chronological comparisons and for studying structural changes in Switzerland's communes and Cantons. | В эпоху стремительных экономических и социальных изменений, каковой являются в Швейцарии 90-е годы, наличие высококачественных данных, а также эффективных и удобных средств доступа к информации приобретает особое значение для проведения хронологических сопоставлений и изучения структурных изменений, происходящих в коммунах и кантонах Швейцарии. |
From the early nineties on they are unified as different representatives ("dialects") of one technology, called evolutionary computing. | С начала девяностых годов они были унифицированы как «диалекты» одной технологии, называемой эволюционные вычисления. |
As noted by Kenichi Ohmae in the early Nineties, "The standard of living has increased steadily over the past forty years; more than 90 percent of the people consider themselves middle class and reasonably happy about their life." | Как отметил Кеничи Омае в начале девяностых годов, «Уровень жизни неуклонно растет в течение последних сорока лет; более 90 процентов людей считают себя средним классом и достаточно довольны своей жизнью». |
Also in the early nineties, a fourth stream following the general ideas had emerged - genetic programming. | Кроме того, в начале девяностых годов появился четвертый поток - генетическое программирование. |
As a result of the reforms of the nineties, some of the workers linked to National Education were placed in a funded scheme. | На основании реформ девяностых годов часть работников, связанных с педагогической деятельностью, имеют отношение к режиму раздела. |
In the early nineties, very little was understood about how the virus worked or how the immune system was damaged by it and there were no effective treatments to counter the progress of the disease. | В начале девяностых годов очень мало было известно о том, как действует вирус или как он поражает иммунную систему, и не существовало эффективного лечения для противодействия прогрессированию заболевания. |
Another worrying trend in Costa Rica's development during the nineties was the increase in inequality as measured by the Gini index. | Еще одной тревожной тенденцией в социальном развитии в Коста-Рике в 1990-х годах был рост неравенства, измеряемого по коэффициенту Джини. |
Particular use was made of the tenth State of the Nation report which made an assessment of the nineties and was also supplemented by other national studies on a variety of topics. | Особое внимание уделено десятому изданию доклада о положении в государстве, в котором произведена оценка положения в 1990-х годах, и дополняющим его другим углубленным национальным исследованием на различные темы. |
Most women availed themselves of the opportunity to take early retirement which - as indicated by public opinion poll findings in the nineteen nineties - was viewed as a privilege. | Большинство женщин пользовались возможностью раннего выхода на пенсию; согласно результатам проводившихся в 1990-х годах опросов общественного мнения, такая возможность рассматривалась как привилегия. |
It propitiated important changes in economic policies and the implementation of structural reforms throughout the nineties. | Следствием этого стали важные изменения в экономической политике и осуществление структурных реформ на протяжении всего периода 90х годов. |
Activities in support of multi-ethnic peace had been undertaken against the backdrop of the social and economic crisis of the early nineties and problematic migration processes. | В условиях социально-экономического кризиса начала 90х годов и развития сложных процессов миграции осуществлялись мероприятия по сохранению межэтнического мира. |
An attorney admitted that at the beginning of nineties, theft of IP was not perceived as morally negative, but rather as very clever. | Один из адвокатов признал, что в начале 90х годов присвоение прав интеллектуальной собственности не воспринималось негативно с морально-этической точки зрения, а расценивалось как весьма искусный ход. |
In the second half of the nineties the degree of the increase of expenditures on public education has been generally higher than the rate of the inflation. | Во второй половине 90х годов уровень роста расходов на публичное образование в целом был выше показателя инфляции. |
As a response to the financial crises of the nineties, the Group of Seven set up the Financial Stability Forum to bring together several specialized financial entities, IMF and the World Bank, with national financial authorities, particularly of the major industrialized countries. | В ответ на финансовые кризисы 90х годов Группа семи крупнейших промышленно развитых стран учредила Форум по финансовой стабильности для объединения усилий ряда специализированных финансовых учреждений, МВФ и Всемирного банка, а также национальных финансовых органов, в частности органов крупнейших промышленно развитых стран. |
In fact, the nineties witnessed a growing recourse to self-protection. | По сути, в 90-х годах отмечалось растущее стремление населения к самостоятельному обеспечению себя средствами. |
During the nineties new policies for local development were created in Italy: the so-called territorial pacts. | В 90-х годах в Италии были разработаны новые стратегии в области местного развития, получившие название территориальных пактов. |
The agenda of the Security Council, this very August body, and its debates of the forties, sixties, seventies and nineties bear witness to the lingering tragedy of Kashmir, where the era of foreign occupation and brutal repression has yet to end. | В повестке дня Совета Безопасности, этого самого высокого форума, и проводимые им в 40-х, 60-х, 70-х и 90-х годах прения свидетельствуют о продолжающейся трагедии Кашмира, в котором эпоха иностранной оккупации и жестоких репрессий до сих пор не закончилась. |
The political and economic catalysts that influenced the growth of the offshore industry in the eighties and nineties will continue to influence growth in the next two decades. | Политические и экономические факторы, благоприятно повлиявшие на рост оффшорной отрасли в 80-х и 90-х годах, будут оказывать аналогичное влияние и в последующие два десятилетия. |
Didn't know the nineties were back. | Я не знал, что девяностые вернулись. |
In our country, the population of older persons reflects the pattern typical of our part of the world; rapid growth as reflected by the census data for the seventies, eighties and nineties, with a substantial and sustained rise into the new millennium. | Доля пожилых людей в нашей стране отражает типичную для нашего региона мира ситуацию: быстрый рост, о котором свидетельствуют данные переписей за семидесятые, восьмидесятые и девяностые годы, и существенное и неуклонное повышение его темпов в новом тысячелетии. |
The crazy nineties, loose money. | Лихие девяностые, шальные деньги. |
Good health helps older people lead full, productive lives into their seventies, eighties and nineties. | Хорошее здоровье помогает пожилым людям вести полноценную и продуктивную жизнь в 70, 80 и 90 лет. |
I'd have to live into my nineties. | Мне тогда придется жить до 90 лет. |
The benefits of weight training for older people have been confirmed by studies of people who began engaging in it even in their eighties and nineties. | Преимущества силовой тренировки для пожилых людей были подтверждены исследованиями людей, которые начали заниматься в 80 и даже 90 лет. |
That's the kind of guy I could see myself living into my nineties with. | Иан как раз такой человек, с которым я смогла бы прожить до 90 лет. |
The Trial Chamber of the ICTFY was very attentive to the atrocities perpetrated in Kosovo along the nineties. | Судебная палата МУТБЮ уделила большое внимание зверствам, совершенным в Косово в 1990-е годы. |
During the nineties Costa Rica approved more than 20 acts recognizing fundamental rights for women, including the ratification of the most important international agreements on the protection of women's rights. | В 1990-е годы в стране было принято свыше 20 законов, в которых были признаны основные права женщин, и, в частности, нормативные акты о ратификации самых важных международных конвенций по защите прав женщин. |
Strickfaden says he's in his nineties, housebound, memory is... | Стрикфаден говорит, что его отцу уже за девяносто, не выходит из дома, память... |
Low nineties on that. | На девяносто с лишним. |