Then, from the ages of twelve to fifteen, he studied with his uncle, Nicolas Gosse. |
В возрасте от двенадцати до пятнадцати лет он учился у своего дяди Никола Госсе. |
Two of her older brothers, Charles and Nicolas, were successively dukes of Lorraine. |
Двое из её старших братьев, Карл и Никола, были герцогами Лотарингии. |
The Barberini patronised painters such as Nicolas Poussin and Claude Lorrain. |
Барберини покровительствовал художникам, таким как Никола Пуссен и Клод Лоррен. |
She received an excellent education under the tutelage of humanist Nicolas Bourbon. |
Получила отличное образование под руководством гуманиста Никола Бурбона. |
Nicolas Remes' "Demonolatria Libre" and "Compenduim Maleficam" by Francesco Maria Guazo. |
Никола Рэмис "Демонолатрия Либрэ" и... "Компендиум Малефикам" Франческо Марии Гуазо. |
Famous classic painters of the 17th century in France are Nicolas Poussin and Claude Lorrain. |
Живопись в XVII веке во Франции представлена классиками Никола Пуссеном и Клодом Лорреном. |
The star was catalogued by French explorer and astronomer Nicolas Louis de Lacaille in 1756 but not given a name. |
Впервые звезда была каталогизирована французским астрономом Никола Лакайлем в 1756 году, не получив, однако, собственного названия. |
Mr. Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, visited Beirut on 26 and 27 January 2006. |
Помощник Генерального секретаря по правовым вопросам г-н Никола Мишель 26 и 27 января находился в Бейруте. |
Perhaps Mr. Nicolas Michel informed you of those observations, which are documented with both your esteemed Office and mine. |
Возможно, г-н Никола Мишель информировал Вас об этих замечаниях, которые задокументированы как в Вашей уважаемой Канцелярии, так и в моей. |
The opening ceremony of was attended by Jean-Louis Borloo, the Minister of State of France, by the Director-General of UNESCO and by Nicolas Hulot. |
На церемонии открытия присутствовал государственный министр Франции Жан-Луи Борлоо, Генеральный директор ЮНЕСКО и Никола Уло. |
First Vice Chairman: Mr. Nicolas Tiangaye (Central African Republic); |
Первый заместитель Председателя: г-н Никола Тиангай (Центральноафриканская Республика) |
Unfortunately, this situation has continued since my last letter, as also reported to you by Nicolas Michel after his visit to Beirut last month. |
К сожалению, со времени моего последнего письма указанная ситуация сохраняется, как Вам докладывал также Никола Мишель после его посещения Бейрута в прошлом месяце. |
The President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, and the United Nations Legal Counsel, Nicolas Michel, also participated in the open debate. |
В открытых прениях также приняли участие Председатель Международного Суда судья Розалин Хиггинс и Юрисконсульт Организации Объединенных Наций Никола Мишель. |
The Romanée-Conti vineyard was bought by Nicolas Defer de la Nouerre, who in 1819 sold it to Julien Ouvrard for 78,000 francs. |
Виноградник Романе-Конти был куплен Никола Дефером де ла Нуер, который в 1819 году продал его Жюльену Уврару за 78000 франков. |
Satisfied, Napoleon placed command of the war in the hands of one of his marshals, Nicolas Jean de Dieu Soult. |
Достигнув успеха, Наполеон передал командование войсками в этой войне одному из своих маршалов, Никола Жан де Дьё Сульту. |
Nicolas de Harlay, seigneur de Sancy (1546-1629) was a French soldier and diplomat. |
Никола де Арле, сир де Санси (1546-1629) - французский политик и дипломат. |
It was possibly discovered by Nicolas Louis de Lacaille in 1751-52, as the cluster's location data matches well with No. |
Вероятно, скопление открыл Никола Луи де Лакайль в 1751-52 гг, поскольку положение данного скопления совпадает с положением объекта с номером II. в каталоге Лакайля. |
The series presented elements of Lincoln's lifelong research on Rennes-le-Château, such as an alleged link between the area and the painting Les Bergers d'Arcadie by 17th century painter Nicolas Poussin. |
В нём были представлены отдельные стороны продолжительного исследования Линкольном Рен-ле-Шато, в ходе которого была сделана попытка найти связь между окружающей местностью и картиной «Пастухи Аркадии» (фр. Les Bergers d'Arcadie) французского художника XVII века Никола Пуссена. |
On behalf of the Secretary-General, the Legal Counsel of the United Nations, Nicolas Michel, opened the ninth session of the Ad Hoc Committee. |
От имени Генерального секретаря Юрисконсульт Организации Объединенных Наций Никола Мишель открыл девятую сессию Специального комитета. |
The meeting was opened by the Chairman of the Commission, Peter F. Croker, who welcomed to the session the newly appointed Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel, Nicolas Michel. |
Сессию открыл Председатель Комиссии Питер Ф. Крокер, который приветствовал присутствующего на сессии только что назначенного заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам и Юрисконсульта Никола Мишеля. |
Mr. NICOLAS (France) said that his delegation had participated actively in the adoption of General Assembly resolution 48/218 and had also supported the proposals made to strengthen the rules in the areas of finance and personnel. |
Г-н НИКОЛА (Франция) говорит, что его делегация принимала активное участие в принятии резолюции 48/218 Генеральной Ассамблеи и поддерживала также предложения по усилению правил, касающихся финансов и персонала. |
The Chronicon was first published by Nicolas Camuzat (1575-1655) at Troyes in 1608; the best edition is in Band xxvi of the Monumenta Germaniae historica Scriptores, with introduction by Oswald Holder-Egger. |
Хроника Робера была впервые опубликована Никола Камуза (Nicolas Camuzat; 1575-1655) в Труа в 1608 году; известно также издание в томе XXVI серии Scriptores немецкого института Monumenta Germaniae Historica с предисловием О. Хольдера-Эггера (Oswald Holder-Egger). |
More recently, Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, visited Lebanon and met with political leaders of all parties to discuss the statute of the tribunal, in order to advance its ratification in accord with the Lebanese Constitution. |
Совсем недавно Заместитель Генерального секретаря по юридическим вопросам Никола Мишель посетил Ливан и встретился с политическими руководителями всех партий, чтобы обсудить статут трибунала, с тем чтобы ускорить его ратификацию в соответствии с Ливанской конституцией. |
690/1996 and 691/1996 - Venier and Nicolas (A/55/40); no follow-up reply required because the Committee deemed the finding of a violation to be a sufficient remedy, as the law under consideration has been changed. |
690/1996 и 691/1996 - Венье и Никола (А/55/40); ответа о последующей деятельности не требуется, поскольку Комитет счел установление нарушения достаточным средством правовой защиты, так как в соответствующий закон внесены изменения. |
Following bilateral negotiations and mediation by Special Adviser to the Secretary-General Nicolas Michel, the parties reaffirmed their commitment to refer their dispute to the International Court of Justice. |
Проведя несколько раундов двусторонних переговоров, обе стороны, при посредничестве заместителя Генерального секретаря Никола Мишеля, подтвердили взятое на себя обязательство передать этот спор на рассмотрение Международного Суда. |