The ability to negate damage caused by terminal illnesses and permanent injuries. |
Способность отрицать ущерб, причиненный терминальными заболеваниями и постоянными травмами, хотя и не исцеляет его. |
The idea is to negate Russia's veto in the Security Council. |
Идея в том, чтобы отрицать России вето в Совете Безопасности. |
I made the decision to come forward for a whole slew of reasons, and you don't get to negate that. |
Я приняла решение двигаться вперед по многим причинам, и ты не сможешь отрицать это. |
Otherwise the paragraph will negate the general principle laid down in paragraph 1 of article 3. |
В противном случае этот пункт будет отрицать общий принцип, закрепленный в пункте 1 статьи 3. |
Parties whose obligations are documented in signed writings are unlikely to succeed in attempts to negate the content of their obligations. |
Стороны, чьи обязательства документированы в письменной форме за подписью, едва ли смогут с успехом отрицать содержание принятых ими обязательств. |
The nuclear issue of the Korean peninsula originated from the anti-DPRK policy of the United States to negate the ideology and system chosen by ourselves and to impose its own upon us. |
Ядерная проблема Корейского полуострова проистекает из политики Соединенных Штатов, направленной против КНДР и состоящей в том, чтобы отрицать избранную нами идеологию и систему и навязать нам свою собственную. |
The possibilities created by the provisions are not, however, unlimited and should not be interpreted so broadly as to negate the underlying fundamental goals and advantages of the IP system. |
Вместе с тем возможности, открываемые этими положениями, не являются неограниченными и не должны толковаться настолько широко, чтобы отрицать основополагающие цели и преимущества системы интеллектуальной собственности. |
This provision is problematic because it can negate an eventual arbitral award and, in general, it treats the International Court of Justice as an appellate court. |
Такое положение вызывает сомнения, поскольку оно может отрицать будущее арбитражное решение и поскольку, в целом, Международный Суд выступает в нем в роли апелляционной инстанции. |
However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. |
Вместе с тем она подчеркнула, что эти ценности не должны нарушать или отрицать универсальные права человека, которые неотделимы от человеческой природы и абсолютно не зависят от региона или государства, где живет человек. |
The cost of gaining access to information held by public bodies should not be so high as to deter potential applicants and negate the intent of the law itself; |
расходы на доступ к информации, хранящейся в государственных органах, не должны быть такими высокими, чтобы сдерживать потенциальных заявителей и отрицать цели самого закона; |
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. |
Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и подкрепляет ее первоначальное принятие и что реальные действия Таиланда не являются достаточными, чтобы отрицать это. |
How can you negate facts? |
Как можно отрицать факты? |
Likewise, the Chinese delegation is against any proposal which will negate or weaken the principle, such as the so-called waiver clause. |
Вместе с тем китайская делегация против любого предложения, которое будет отрицать или ослаблять этот принцип, например, она против так называемого положения об отказе от требований. |
Nevertheless, in my opinion, no delegation in this room would negate the need to conduct negotiations on an FMCT per se. |
Тем не менее, по моему мнению, ни одна из делегаций в этом зале не стала бы отрицать необходимость проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала как таковых. |
Most attempts to negate the conventionality of this synchronisation are considered refuted, with the notable exception of Malament's argument, that it can be derived from demanding a symmetrical relation of causal connectibility. |
Большинство попыток отрицать условность этой синхронизации считаются опровергнутыми, за исключением аргумента Маламента (англ.)русск., что он может быть получен из требования симметричного отношения причинно-следственных связей. |
Admittedly, there are certain technical aspects that have yet to be improved and perfected, but it is entirely unacceptable to question the equitableness of the scale and even to go so far as to totally negate it. |
Как представляется, существуют отдельные технические аспекты, которые нуждаются в улучшении и совершенствовании, однако совершенно неприемлемо подвергать сомнению справедливый характер шкалы взносов или вовсе отрицать его. |
He was proud to say that human rights conditions in China were now the best ever, and the accusations made by the representative of the United States could never negate nor halt the progress made in that area. |
Он с гордостью заявляет, что положение в области прав человека в Китае в настоящее время лучше, чем когда бы то ни было, и обвинения, сделанные представителем Соединенных Штатов, не смогут ни отрицать ни остановить прогресс, достигнутый в этой области. |
Where you go back in time and kill your own grandfather thereby you totally negate your own existence? |
Знаете, это, наверное, похоже на комплекс деда: ты хочешь вернуться во времени в прошлое, убить своего деда и, таким образом, полностью отрицать свое существование. |
We can't negate one very strong market force - knowledge that is distributed thru informal channels. |
Нельзя отрицать существования одной очень мощной рыночной силы - знаний, распространяемых по неофициальным каналам. |
Attempts have been made to negate their existence altogether. |
Делаются также попытки отрицать само его существование. |
That title would help to allay the fears expressed by one government that the conduct of the victim could negate the responsibility of the perpetrator entirely. |
Это название поможет рассеять опасения, выражавшиеся одним правительством, в том, что поведение потерпевшего может полностью отрицать ответственность нарушителя. |
First, the agreements reached cannot and do not negate or supersede international law, and they definitely do not substitute it. |
Во-первых, достигнутые соглашения не могут и не должны отрицать или отменять международное право и совершенно ясно, что они не подменяют его. |
Let's not negate that. |
Давайте не будем это отрицать. |