Английский - русский
Перевод слова Necessitate
Вариант перевода Обусловливают необходимость

Примеры в контексте "Necessitate - Обусловливают необходимость"

Примеры: Necessitate - Обусловливают необходимость
The argument that considerations of efficiency necessitate a freezing of the size of the Council is to be weighed against the fact that unity of purpose, rather than size, is the factor determining the efficiency of the Organization. Довод о том, что соображения эффективности обусловливают необходимость "замораживания" численного состава Совета, следует оценивать исходя из того, что фактором, определяющим эффективность Организации, является единство намерений, а не численность.
The financial needs of the development process, particularly at a time when development funds have lagged behind needs, necessitate a new relationship between Governments and the private sector, which is the primary source of foreign direct investment. Финансовые потребности, связанные с процессом развития, особенно в ситуациях, когда фонды развития не в состоянии удовлетворить эти потребности, обусловливают необходимость налаживания новых взаимоотношений между правительствами и частным сектором, который является важнейшим источником прямых иностранных инвестиций.
While the legal basis for peacekeeping operations was contained in the Charter, the requirements of a particular operation would normally necessitate the creation of an additional legal framework suitable for the specific circumstances of each case. Хотя правовая основа операций по поддержанию мира заложена в Уставе, требования конкретных операций, как правило, обусловливают необходимость разработки дополнительной правовой базы, отвечающей конкретным условиям каждого случая.
Notwithstanding this explanation, the Advisory Committee is not convinced that the operational requirements of the Mission necessitate such a highly sophisticated and powerful satellite communications system as the one proposed for UNAMIR; nor does the explanation satisfy the Committee as to the magnitude of the cost differential. Несмотря на данное объяснение, Консультативный комитет не уверен в том, что оперативные потребности Миссии обусловливают необходимость в такой сложной и мощной системе спутниковой связи, которая предлагается для МООНПР; кроме того, это объяснение не устраивает Консультативный комитет в том, что касается разницы в расходах.
(c) Continuous and ongoing implementation of recommendations: the manner in which some of the OIOS recommendations are drafted and the nature of some of the recommendations necessitate continuous and ongoing action. с) непрерывное и постоянное осуществление рекомендаций: то, как составлены некоторые из рекомендаций УСВН, и характер некоторых рекомендаций обусловливают необходимость в непрерывных и постоянных действиях.
All these measures necessitate the redeployment of resources, for example from official records editing, text-processing and distribution to editorial control and translation, meeting servicing and the information technology area. Все эти меры обусловливают необходимость перераспределения ресурсов, в результате которого, например, ресурсы, используемые для целей редактирования официальных отчетов, выполнения текстопроцессорных работ и распространения документации, будут направлены на цели редакционного контроля, письменного перевода, обслуживания заседаний и применения информационных технологий.
The positioning of UNDP as a knowledge-based, practice approach-oriented organization and the demands placed on it in a rapidly changing environment necessitate improving the organization's ability to attract, develop, retain, and motivate a highly competent, diverse and versatile workforce. Преобразование ПРООН в ориентированную на накопление и использование знаний и практического опыта организацию, а также спрос на ее услуги в быстро меняющейся обстановке обусловливают необходимость повышения ее способности привлекать, обучать, сохранять и мотивировать высококомпетентный, разнообразный и универсальный по своему составу персонал.
For investors, financial shocks necessitate costly bail-outs that are controversial in themselves. Что касается инвесторов, то финансовые потрясения обусловливают необходимость оказания дорогостоящей помощи, которая сама по себе вызывает противоречия.
The expanded mandates of the Centre in combating and preventing terrorism necessitate a strengthened programme of work. Расширенные мандаты Центра в деле борьбы с терроризмом и его предупреждения обусловливают необходимость осуществления усиленной программы работы.
(b) Time constraints in the document-processing schedule, which often necessitate translation before a document is edited. Ь) временные ограничения на обработку документов зачастую обусловливают необходимость осуществления письменного перевода до технического редактирования документа.
Traditional norms concerning collective autonomy, as well as the language and cultural barriers addressed above, necessitate additional considerations regarding the informed consent of indigenous peoples. Традиционные нормы, касающиеся коллективной автономии, а также упоминавшиеся выше языковые и культурные барьеры, обусловливают необходимость уделения особого внимания защите права лиц, принадлежащих к коренным народам, на осознанное согласие.
Climate change, the loss of biological diversity, environmental degradation, emergencies caused by natural disasters, water scarcity and the accelerated urbanization experienced by the region all necessitate urgent and decisive changes in environmental management. Изменение климата, утрата биологического разнообразия, деградация окружающей среды, вызванные стихийными бедствиями чрезвычайные ситуации, нехватка воды и ускоренные темпы урбанизации, отмечаемые в регионе, обусловливают необходимость внесения срочных и решительных изменений в систему экологического руководства.
These challenges will necessitate the sharing of information, technical resources and successful experiences, as well as the implementation of laws promulgated for the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Эти проблемы обусловливают необходимость обмена информацией, техническими ресурсами и успешным опытом, а также выполнения законов, принятых в целях осуществления Конвенции о правах ребенка.
The complexity of the arrangements under the Peace Agreement and the requirement to deal with three authorities - the Government of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska - necessitate close and effective coordination between the numerous international organizations involved. Сложность договоренностей в рамках Мирного соглашения и необходимость поддержания отношений с тремя властями - правительством Боснии и Герцеговины, Федерацией Боснии и Герцеговины и Республикой Сербской - обусловливают необходимость налаживания тесной и эффективной координации между многочисленными задействованными международными организациями.
The positioning of UNDP as a knowledge-oriented, practice-based organization and the demands placed on it in a rapidly changing environment necessitate a steady investment in staff learning. Преобразование ПРООН в ориентированную на накопление знаний и практического опыта организацию, а также спрос на ее услуги в быстро меняющейся обстановке обусловливают необходимость осуществления постоянных инвестиций в обучение персонала.